Два сонета

Автор: Буренин Виктор Петрович

  В. П. Буренин

  

  Переводы из Петрарки

  

  Оригинал здесь — http://www.aai.ee/~vladislav/poesia/index1.html?http://www.aai.ee/~vladislav/poesia/rus/poets/Burenin.html

  

  Сонет XXXII

  

  Чем ближе день прощания с землей,

  Предел скорбей, что в жизни нас терзали,

  Тем больше сознаю усталою душой:

  Жить в этом мире стоит нам едва ли!

  

  И сердцу я твержу: миг близок роковой,

  Любовь в тебе замолкнет, и печали

  Пройдут, растают, будто снег весной;

  И мы навек уснем, и все, что знали,

  

  С земною жизнью все покинет нас:

  И смех, и плач, и гнев, и страх томящий;

  И мы постигнем ясно в смертный час,

  

  Как суетно от жизни настоящей

  Мы жаждем счастия, как часто мы бежим

  За страстью пагубной иль призраком пустым.

  

  

  Сонет XC

  

  Когда порой меня томит страданье,

  В безмолвный час перед закатом дня,

  Я вспоминаю кроткое сиянье

  Лучей любви, сиявшей для меня.

  

  Когда рассвет льет бледное мерцанье,

  И колокол зарю приветствует, звеня,

  Ласкают душу мне любви воспоминанья,

  Докучные заботы прочь гоня.

  

  И сердцу сладкое дыханье ощущая,

  Я слышу речи, вижу я черты

  Подобной небу, чистой красоты.

  

  И мнится мне, что я блаженством рая

  Живу в тот миг, и радостный покой

  Вдыхаю я усталою душой.