На свадьбу сестры Паолины

Автор: Ватсон Мария Валентиновна

   Джакомо Леопарди

  

На свадьбу сестры Паолины.

  

Перевод Марии Ватсон.

  

   Источник текста: М. Ватсон. Стихотворения, СПб, тип. И. Н. Скороходова, 1905. стр. 139-143.

   OCR В. Есаулов, 9 февраля 2010 г.

  

  

   Бросаешь ты приют гнезда родного,

   Былые сны свои, мечты былыя,

   Дар неба — скрасивший в твоих глазах

   Далекий этот, столь пустынный берег —

   Влечет теперь твоя судьба тебя

   В пыл жизни, в шум ея. Так знай же.

   Сестра моя, ниспослан век позорный

   Жестоким небом нам. И ты, живя

   В тяжелые и горестные дни,

   Своим потомством родины несчастной

   Умножишь лишь несчастную семью.

   Детей своих на доблестных примерах

   Взрости… Зефиров и лазури ясной

   Лишает рок презренный добродетель

   Людскую, — а в пугливом сердце места

   Нет помыслам высоким, светлым. Будут

   Сыны твои несчастные, иль трусы…

   Несчастными они пусть лучше будут!

   Меж доблестью и счастьем — нравы наши,

   Давно вражду безмерную вселили…

   Увы! для светлых подвигов вступаем

   Мы слишком поздно в мир: он на закате…

   Но это дело неба… Ты ж храни

   В груди своей превыше всех заботу,

   Чтоб не росли поклонниками счастья

   Твои сыны; не стали бы игрушкой

   Надежд иль страха низкаго. Тогда

   Грядущий век высоко вас поставитъ.

   Таков уже обычай лицемерный

   И косный наш: мы доблестных людей

   При жизни их злорадно унижаем;

   Умрут они: их чтим и прославляем.

  

   О женщины, взывает к вам отчизна:

   Дано вам нежным взглядом глаз прекрасных

   Огонь и меч повсюду покорять

   На благо — не в насмешку иль во вред

   Людскому роду. Мудрецы, герои

   К вам сами в плен идут —и вы везде,

   Где только светит солнце, всемогущи —

   Так дайте ж мне отчет о нашем быте, —

   Вы ль гасите своей рукою пламя,

   Святое пламя юности? И порча

   Природы нашей вольной — ваше дело?

   Умы заснувшие и равнодушье,

   И слабость нашей воли, вялость чувства,

   Страх низкий наш, всему виною вы?

   Любовь — коль искренна она — должна бы

   Всегда на подвиг нас будить, она, должна бы

   Вселять в нас дух высокий красота.

  

   Тому неведома любовь, чье сердце

   В груди его отвагой не забьется,

   Когда кругом завоют грозно ветры,

   Обложат небо тучи, грянет буря,

   И гром ударит в скалы гор!.. О жены!

   О девы юныя! Коль в вашем сердце

   Любовь горит к мужчинам, а не к бабам,

   Дрянным, трусливым, — ненависть, презренье

   Должны б питать вы к тем, кто малодушно

   Дрожит, бежит, врагам своим сдается,

   Кто дорогой отчизны недостоин,

   Чьи низменны стремленья и желанья!

  

   Стыдитесь называться матерями

   Потомства жалкаго! Учите чад своих

   Сносить безтрепетно страданье, горе,

   — Удел обычный всех высок кто духом!

   А то, что век позорный чтит и ценит,

   Учите осуждать их, презирать.

   Пускай для родины, для дел великих

   Они растут, и твердо помнят доблесть

   Своих отцов, их преданность отчизне.

   Так средь сказаний подвигов геройских

   Росли спартанцы юные, супругу

   Пока жена меч верный не вручала,

   Когда он в битву шел за край родимый,

   И если он из битвы возвращался

   К ней в дом нагим и бездыханным трупом,.

   Но на щите, им храбро сохраненном,

   Своих кудрей душистою волною

   Она его любовно прикрывала.

  

   Цвела, Виргиния, всесильной, дивной

   Красою ты, и был твоим презреньем

   Безумно уязвлен властитель Рима…

   Ключ жизни бил в тебе, и к сладким, нежным

   Мечтам тебя манил твой юный возраст,

   Когда отец в грудь, мрамора белее,

   Тебе вонзил сталь острую, и ты

   К теням сошла в Эреб, по доброй воле.

   «Пусть лучше старость», — так ты говорила,—

   «Мне тело рушит, безобразит,—тотчас

   «Откроет пасть свою могила, — только б

   «Избегнуть ложа гнуснаго тирана!

   «И если может Риму жизнь и силу

   «Дать смерть моя — убей меня, отец!»

  

   О ты, великая! Хоть солнце краше

   Сияло в дни твои, чем светит ныне,

   Но спишь спокойно ты в своей могиле —

   Ее слезами чтит твоя отчизна…

   Твой юный труп увидя, местью ярой

   Вскипел народ весь римский и мгновенно

   Глава тирана с плеч его скатилась,—

   В сердцах заснувших разгорелся снова

   Огонь свободы… И латинский Марс

   Победный стан раскинул на пространстве

   От стран полярных, отдаленных, мрачных.

   До ярких, южных знойных, берегов!..

  

   О, если б Рим, глубоко погруженный

   В позорный сон, вновь женщина геройски

   Сумела бы встряхнуть и воскресить!!