Euthanasia

Автор: Гольц-Миллер Иван Иванович

  

Дж. Г. Байронъ

Euthanasia

   Переводъ И. Гольцъ-Миллера

   Байронъ. Библіотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1904.

   OCR Бычков М. Н.

  

                       Когда, свершивъ свое земное назначенье,

                       Скажу себѣ: «пора почить безгрезнымъ сномъ!»

                       Ты осѣни въ тотъ часъ, о сладкое забвенье,

                       Мой смертный одръ твоимъ ласкающимъ крыломъ!

  

                       Не надо мнѣ ни тѣхъ, кому съ моимъ наслѣдствомъ,

                       Ни даже тѣхъ, кому со мной разстаться жаль,

                       Ни дѣвъ съ распущенной косою — жалкимъ средствомъ

                       Изображать свою обычную печаль.

  

                       Нѣтъ, пусть сольюся я въ тиши съ земной скуделью!

                       Безъ общепринятыхъ стенаній надъ собой,

                       Не ставъ помѣхою чьему-нибудь веселью

                       И дружбы не смутивъ нежданною слезой.

  

                       Но еслибы любовь въ подобный часъ остаться

                       Могла покойною и вздохъ унять въ груди—

                       Въ послѣдній разъ вся власть ея могла бъ сказаться

                       Въ той, что живетъ, и въ томъ, кто долженъ отойти.

  

                       Какъ сладко было бъ видѣть мнѣ, моя Психея,

                       Что смотришь до конца ты ясно и свѣтло!

                       Само страданіе забылось бы, и, млѣя,

                       Съ улыбкой счастія въ міръ лучшій отошло.

  

                       Но тщетно! красота уходитъ поневолѣ,

                       По мѣрѣ какъ бѣжитъ дыханіе отъ насъ,

                       И слезы женщины, текущія по волѣ,

                       Лгутъ въ жизни и дарятъ безсильемъ въ смертный часъ.

  

                       Да будетъ же мое послѣднее дыханье

                       Не остановлено присутствіемъ людскимъ!

                       Для насъ, людей, вѣдь смерть не есть ужъ ожиданье

                       И скорбь земли давно невѣдома ужъ имъ…

  

                       Да! умереть, уйти навѣкъ и безъ возврата

                       Туда, куда уйдетъ и каждый изъ людей,

                       Стать снова тѣмъ «ничто», которымъ былъ когда-то,

                       Предъ тѣмъ, какъ въ міръ пришелъ для жизни и скорбей.

  

                       Сочти всѣ радости, что на житейскомъ пирѣ

                       Изъ чаши счастія пришлось тебѣ испить,

                       И убѣдись, что чѣмъ бы ни былъ ты въ семъ мірѣ—

                       Есть нѣчто болѣе отрадное: не быть!

  

Euthanasia.

   Euthanasia по греч. добрая, легкая смерть. Напечатано при второмъ изданіи Чайльдъ-Гарольда, 1812 г.