Спор

Автор: Ознобишин Дмитрий Петрович

  

СПОР

(Восточная повесть)

  

   Урания. Карманная книжка на 1826 год для любительниц и любителей русской словесности

   Издание подготовили Т. М. Гольц и А. Л. Гришунин

   Серия «Литературные памятники»

   М., «Наука», 1998

   OCR Бычков М. Н.

  

   Однажды Халиф1 Гарун аль Рашид2 не мог во всю ночь закрыть ни на минуту глаз своих. Он встал с постели и прохаживался из одной залы в другую, не находя нигде успокоения. — Поутру велел он призвать к себе Асмая. Как скоро сей пришел с дружественным приветствием, Халиф сказал ему: Здравствуй! Асмай! — Расскажи мне что-нибудь для рассеяния скуки, которую нагнала на меня длинная и бессонливая ночь. Расскажи мне, прошу тебя, лучшее, что ты когда-либо слышал из уст женщины-певицы. — С удовольствием и охотою, Повелитель Правоверных, — ответствовал Асмай. — Много слышал я в моей жизни песен девических, — но только три из них, петые тремя красавицами, в особенности мне понравились.

   «Расскажи мне сию повесть», — сказал Халиф, и Асмай начал:

   «В один день, когда я находился в Бассоре3, нестерпимый жар понудил меня искать прохладного убежища. Долго искал я оного с правой и левой стороны, и наконец увидел галерею, украшенную коврами. В одном углу ее возвышалась софа. Окны были растворены, ветерок навевал запахом мускуса. Я взошел в галерею, сел на софу, и в ту же минуту сладостная мелодия возбудила всё» мое внимание. Один голос пел:

  

   Я дремала, но украдкой

   Мимо ложа он мелькнул,

   О, зачем сей ночью — сладкой

   Сон глаза мои сомкнул.

  

   Другой девичий голос продолжал:

  

   В светлом, утреннем виденьи

   Милый друг явился мне,

   Я мечтала, в упоеньи,

   Жизнь утратить в наслажденьи; —

   Счастье было лишь во сне!

  

   Наконец послышался третий девичий голос:

  

   Всякий час прохладной ночи

   Я делюсь восторгом с ним;

   Мне его сияют очи

   Наслаждением живым;

   Мне — в устах его прелестных

   Поцелуй всегда горит;

   Но когда с полей небесных

   Ночь покров свой удалит, —

   Мнится вкруг моей ложницы,

   С пробуждением денницы,

   Запах роз и лилий слит.

  

   Когда сии ангельские голоса умолкли, я хотел удалиться. Смотрю, — вот приближается ко мне невольница и говорит: садися. Она подала мне листок. Я развернул его и нашел следующие строки, написанные прекрасноокругленным почерком.

   «О Шейх4! да сохранит Небо жизнь твою! три сестры положили нынешним утром по сту золотых монет — в награду за лучшие стихи, которые будут спеты. Мы представляем тебе право произнести приговор и полагаемся на твою справедливость. Да будет мир с тобою!»

   «Дай мне перо и чернилы», — сказал я невольнице. Она принесла мне серебряную чернильницу с мускусовыми чернилами и золотое перо, — я написал следующие стихи:

  

   На миг один ко мне вниманье —

   Из уст невольницы младой

   Я слышал сам повествованье:

   Три девицы — очарованье,

   Как розы прелестью живой

   Вступили в спор между собой —

   Чья песнь приятней и звучнее?

   Вот день угаснул вечерея

   И ночь простерлась в вышине;

   Им мнится, будто бы оне

   В сей час таинственно-глубокий

   Никем не зримы, одиноки;

   Но я их мысли угадал;

   Забав, веселости резвивой

   Свидетель тайный, я внимал,

   Как глас красавицы стыдливой

   В прелестных звуках выражал:

   «Я дремала, но украдкой

   Мимо ложа он мелькнул,

   О, зачем сей ночью — сладкой

   Сон глаза мои сомкнул!»

   Умолкнул глас, и неги полный

   Будто сердца вздох невольный

   Из груди умчав с собой,

   Тихо слышен звук другой:

   «В светлом, утреннем виденьи

   Милый друг явился мне;

   Я мечтала, в упоеньи,

   Жизнь утратить в наслажденьи; —

   Счастье было лишь во сне!»

   Силу чувства понимая,

   Все волнения души,

   Песнь свою поет меньшая

   В очарованной тиши:

   «Всякий час прохладной ночи

   Я делюсь восторгом с ним;

   Мне его сияют очи

   Наслаждением живым,

   Мне в устах его прелестных

   Поцелуй всегда горит;

   Но когда с полей небесных

   Ночь покров свой удалит, —

   Мнится, вкруг моей ложницы

   С пробуждением денницы

   Запах роз и лилий слит!»

   В мраке ночи стихло пенье;

   Но прелестных милый хор

   Мне доверил их сужденье,

   Беспристрастный приговор:

   Младшей, младшей вся награда,

   Песнь ее души полна,

   В ней небесная отрада

   С звуком сердца сдружена!

  

   Я отдал листок невольнице, которая скоро возвратилась и сказала мне: Асмай, садися! — Кто открыл тебе мое имя? — спросил я. — Стихи, — отвечала она. В это время растворилась дверь. Первая певица вышла и предложила мне корзинку с бисквитами. Я поблагодарил ее, встал и хотел удалиться, как вдруг третья певица, воскликнув: «Садись, Асмай», — принесла мне на подносе триста золотых монет в прекрасно-вязанном кошельке. — «Вот награда, — сказала она, — которую ты присудил мне; прими же ее от меня за исполнение судейской должности».

   Халиф, которому вся повесть чрезвычайно понравилась, спросил Асмая: «Зачем присудил ты награду младшей, — отчего не старшей или средней?» — «Да сохранит тебя Всевышний, Повелитель Правоверных, — ответствовал Асмай. — Первая осталась только при желании: о если б, о когда б! Вторая касалась только сновидения, а не истины. Третья, напротив того, видела действительно своего возлюбленного и чувствовала себя обвеянною благовонием роз». — «Понимаю, понимаю, — прервал Халиф. — Что ж потом, Асмай?» — «Потом, Повелитель Правоверных, взял я триста золотых монет, весьма удивленный, что в один день таким странным случаем выиграл подарок столь значительный.»

Ознобишин.

ПРИМЕЧАНИЯ

  

   Сочинение Д.П. Ознобишина. Писарская копия с авторской правкой Ознобишина «Арабески, или Собрание восточных повестей» — ПД. Ф. 213. No 46 — содержит десять новелл, восходящих к арабскому источнику, в том числе и «Спор» (Л. 30-36). В «Урании» — первая публикация.

  

   1 Халиф — правитель мусульман, соединяющий в себе светскую и духовную власть.

   2 Гарун аль Раишд (Харун ар-Рашид), 763 (766?)-809 гг. — пятый халиф (786-809) из династии Аббасидов. Во время его правления халифат достиг наивысшего могущества. Идеализированный образ Харуна ар-Рашида воссоздан в сказочном цикле «Тысяча и одна ночь».

   3 Бассора (Басра) — главный город провинции тогдашней Азиатской Турции, населенный арабами, средоточие индийских и европейских товаров.

   4 Шейх — ученый, духовное лицо, «старейшина».