Стихотворения

Автор: Садовников Дмитрий Николаевич

  

  

Генрих Гейне

(1797 — 1856 гг.).

Цикада.

   Над гладью пруда, где и тишь и прохлада,

   Беспечно порхает и вьётся цикада;

   Пёстро разодета, красиво и ловко

   Танцует над прудом цикада-плутовка.

   Жуки, увиваясь за нею толпами,

   Совсем поглупели, глядят дураками;

   Клянутся быть верными, млеют и тают,

   Брабант (историческая область в Европе, часть восточная часть Бельгии и западная — Нидерландов) и Голландию ей обещают.

   Смеётся в ответ им шалунья-цикада:

   «Брабанта с Голландией даром не надо!

   Огня доставайте, огня, где хотите!

   Хоть искру одну для меня принесите»!

   Жуки, услыхав те коварные речи,

   В беседку летят, где — зажжённые свечи;

   Любви развивают победное знамя

   И слепо кидаются в яркое пламя…

   О, горе жуку, опалившему крылья!

   В чужой стороне, сознавая бессилье,

   Червём принуждён он среди незнакомых

   Вонючих и мерзких ползти насекомых!

   Не раз говорилось встарь людям об этом

   Изгнанья и ада суровым поэтом (имеется в виду Данте Алигьери, знамениты итальянский поэт, изгнанный в своё время из родной Флоренции по политическим мотивам, автор т. н. «Божественной комедии», в которой первую часть уделил описанию ада, место посмертного пребывания душ нераскаявшихся грешников в христианской, в данном случае — католической, мифологии):

   «Ужаснее нет на земле наказанья,

   Как скверное общество в крае изгнанья»!

   С тоской вспоминаю былые года я,

   Когда, на расправленных крыльях летая,

   В родной стороне я играл, забавлялся,

   Живительным розовым соком питался.

   Бросал часто вызов перед властным роком,

   Был знатен, в кругу обращался высоком,

   Дарили когда благосклонностью взгляда

   И бабочки света, и эта цикада —

   Она мне доставила муки немало…

   Ах, если б её моё сердце не знало!

   Я эту цикаду, с блестящей эмалью,

   Считаю за очень большую каналью!

  

   1882 г.

  

  

Вальтер фон дер Фогельвейде.

(Легенда).

   Умер славный Фогельвейде (известный немецкий средневековый поэт и музыкант (1160—1170 — после 1228 гг.)) …

   Жизнь на небо отлетела;

   В старом Вюрцбургском аббатстве

   Он оставил только тело.

   Завещал он всё монахам

   С уговором, что б кормили

   Каждый полдень птиц окрестных

   На его они могиле.

   «У крылатых менестрелей

   Сам учился я когда-то;

   Пусть кормленье пташек будет

   Фогельвейдовой уплатой».

   Так певец любви скончался.

   Завещанье соблюдая,

   На могилу ежедневно

   Вольных птиц скликалась стая.

   Каждый день на кровли, стены

   И на башенные шпицы

   Окрылённых менестрелей

   Собирались вереницы.

   На ветвистой старой липе

   Заседало их собранье,

   На дворе, могильном камне

   И могильном изваянье.

   На оконных перелётах,

   На дверях, зимой и летом,

   Птицы хором распевали

   Песни, петые поэтом.

   Это было нечто вроде

   Поэтического спора

   Молодой певучей братии

   Возле старого собора.

   Всюду имя Фогельвейде

   Птицы в песнях повторяли;

   Всюду имя Фогельвейде,

   Распевая, прославляли.

   Но аббат сказал однажды:

   «Чем бросать каким-то птахам,

   Лучше хлеба больше выдать

   Голодающим монахам»…

   С той поры на шумный завтрак

   Не спускалась птичья стая,

   Над могилой Фогельвейде

   В ясный полдень пролетая.

   С той поры, крича нестройно,

   Тщетно птицы тучей вились

   Над оградой монастырской, —

   Угощенья не добились.

   Время сгладило на камне

   Монастырской начертанье,

   Где схоронен Фогельвейде, —

   Говорит одно преданье.

   Но до сей поры все птицы,

   Пролетая над собором,

   Эту старую легенду

   Повторяют дружным хором.

  

   1882 г.

  

   Впервые: журн. «Русская мысль», 1882 г. No 1. С. 208 — 209.