(Подражание сатире В. В. Капниста)

Автор: Галенковский Яков Андреевич

Я. А. Галенковский

  

<Подражание сатире В. В. Капниста>

  

   Библиотека поэта. Второе издание

   Поэты 1790-1810-х годов

   Вступительная статья и составление Ю. М. Лотмана

   Подготовка текста М. Г. Альтшуллера.

   Вступительные заметки, биографические справки и примечания М. Г. Альтшуллера и Ю. М. Лотмана

   Л., "Советский писатель", 1971

   Оригинал здесь — http://www.rvb.ru

  

   Кто сколько ни сердись, а я начну браниться —

   С плохими книгами никак мне не ужиться.1

   Везде писатели свой кажут дерзкий вид,

   Выходят в свет толпой, забывши вкус и стыд.

   Иной ученым быть решился непременно:

   От сказок к хроникам преходит дерзновенно

   И думает, что так легко их сочинять,

   Как травки и цветы слезами омывать.

   Ну что ж! Пускай сей вздор безграмотных пленяет,

   Читатель ничего иль мало в том теряет;

   Но для чего Дамон, писатель наших миф,

   Две басенки иль три на русский преложив,

   Уж думает, что он совместник Лафонтена?

   Зачем опять другой, усердный раб Славена

   Свой мелкомысленный славено-русский бред

   За образец ума и вкуса выдает?

   Тот новой мудрости свой разум посвятил:

   Он таинства на дне колодезя открыл;

   Хоть сам во тьме, свой ум ко свету простирает,

   На путь ведя иной, со старого сбивает.

   Другой, меж шкапом книг зарывшись день и ночь,

   Всех авторов щечит, на курс напрягши мочь;

   Однако ж не блеснул, а только запылился,

   Хотел было учить, да сам не научился;

   А третий, чтоб скорей в ученый ряд попасть

   Иль быть профессором — всех хуже стал писать.

   Но можно ли каким спасительным законом

   Принудить Клузия жить в мире с Аполлоном,

   Не ставить на подряд во все журналы од

   И древних уж не сметь перелагать вперед?

   Возможно ль запретить, чтобы Лакриманс унылый,

   Своею нежностью всем дамам опостылый,

   Напутав кое-как и прозы и стихов,

   Не отдал их в печать и не был бы готов

   Оплакать всякий куст, все тропки, все гробницы?

   Чтоб пропустил Салтон день ангела сестрицы,

   Чтоб журналистов рой друг друга не хвалил

   И древний наш Услад дев Пинда не дразнил?

   Нельзя. Зато и нам нельзя же не сердиться:

   Вы пишете лишь вздор, так как же не браниться?

  

   <1805>

  

   1 Всякий с первого стиха догадается, что сие вступление применено к материи, и всякий увидит, что составлено до слова как в сатире К<апниста>.

  

ПРИМЕЧАНИЯ

  

   171. "Северный вестник", 1805, ч. 6, с. 295, в тексте литературно-критической статьи за подписью И. Г. (Галенковский подписывался "Иаков"), представляет собой переделку "Сатиры 1" В. В. Капниста. Стихотворение знаменательно одновременной критикой как поэтов карамзинского, так и шишковистского направления, что типично для общей позиции Галенковского.

   Кто сколько ни сердись, а я начну браниться — цитата из сатиры Капниста.

   Иной ученым быть решился непременно. Имеется в виду Н. М. Карамзин.

   ДамонИ. И. Дмитриев.

   Славен — А. С. Шишков.

   Свой мелкомысленный славенорусский бред За образец ума и вкуса выдает — цитата из сатиры Капниста, где имелся в виду, вероятно, Петров (см. примеч. 109); здесь подразумевается С. А. Ширинский-Шихматов.

   Тот новой мудрости свой разум посвятил. Имеется в виду поэт А. Ф. Лабзин (1766—1825).

   Другой, меж шкапом книг зарывшись день и ночь. Галенковский, видимо, имеет в виду себя самого как автора "Корифея".

   А третий — Глинка Г. Н. (1774—1818), ставший профессором в Дерптском университете.

   Клузий — П. И. Голенищев-Кутузов.

   Лакриманс — П. И. Шаликов.

   Салтон — Салтыков Г. С. (1777—1814), поэт, сотрудник "Друга просвещения".

   Услад — Херасков (см. примеч. 93).