Искренность пастушки

Автор: Карабанов Петр Матвеевич

П. М. Карабанов

  

Искренность пастушки

Оригинал здесь — http://www.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=5557

П. М. Карабанов (1765—1829)

    

   Происходил из старинного дворянского рода. Обучался в Тверской и Троицкой Лаврской семинариях, с 1782 г. — в Московском университете. Служил в придворном ведомстве. В печати начал выступать с середины 1780-х гг. Карабанову принадлежат многочисленные оригинальные и переводные стихотворения разных жанров. Его оды в основном достаточно традиционны; интереснее стихотворения более камерного характера. Г. Р. Державин находил в его стихах "сладкогласие". Карабанов был членом Российской академии. В 1800-е гг. сблизился с "архаистами", затем стал членом Беседы любителей русского слова. Все основные произведения Карабанова вошли в его сборник "Стихотворения нравственные, лирические, любовные, шуточные и смешанные, оригинальные и в переводе" (СПб., 1801), переизданный в составе "Сочинений и переводов Петра Карабанова…" (М., 1812, ч. 1—2).

    

Автор вступ. статьи и коммент. Н. Д. Кочеткова

ИСКРЕННОСТЬ ПАСТУШКИ

  

   Под тению густою

   Близ тихого ручья

   Сидела долго я,

   Терзаема тоскою.

   Вдруг миленький дружок,

   Любезный пастушок,

   О ком я воздыхала

   И страсть открыть желала,

   Но не могла открыть,

   Пришел поговорить.

    

   Печален, скучен, томен,

   Вздохнувши, мне сказал:

   "Я долго страсть скрывал,

   Не буду больше скромен;

   Давно тебя любя,

   Соскучил без тебя;

   А ты того не знаешь

   И здесь себя скрываешь

   От взора моего,

   Не знаю, для чего".

    

   Ах! как же я смутилась,

   Когда он то сказал;

   Как он мне жалок стал!

   Я тут же б согласилась

   Ему за это дать

   Себя поцеловать.

   Пришел конец мученьям;

   Любовным восхищеньям

   Наступит скоро час:

   Любовь, спрягай ты нас!

    

   И я должна открыться

   В мучении своем;

   Но только лишь о том

   Хотела изъясниться,

   Вдруг барин подскочил—

   Он зайцев тут травил;

   Тихонько к нам подкрался,

   Со мной поцеловался;

   "Я этого не знал,

   Что здесь ты,— он сказал,—

    

   Как ты мила, прекрасна!

   Скажи, из нас кого—

   Меня или его

   Ты век любить согласна?"

   Потом сказал другой:

   "Пожалуй, светик мой,

   Ты с сердцем согласися,

   Того любить склонися,

   Кого оно велит,

   К кому оно горит".

    

   А барин золотые

   Мне горы посулил

   И так мне говорил:

   "Я камни дорогие

   Имею у себя,

   Я ими всю тебя

   Украсить обещаю:

   Я тьмою обладаю

   И злата и сребра

   И всякого добра.

    

   В одеждах испещренных

   Ты станешь щеголять;

   Ты будешь разъезжать

   В каретах позлащенных

   По вотчинам, садам,

   По замкам и лугам;

   А это все именье

   Отдам в твое владенье:

   Ты будешь госпожой,

   А я любовник твой.

    

   На пиршествах приятных

   Мы будем есть и пить

   И головы кружить,

   Как водится у знатных.

   Утехи там рекой

   Польются пред тобой:

   Захочешь веселиться—

   Вдруг музыка явится;

   Там станут петь, играть

   И много танцевать.

    

   Высокие чертоги

   Жилищем будут нам:

   Повсюду роскошь там;

   Везде приятства многи.

   Там живопись блестит,

   Там золото горит;

   Мы будем жить приятно,

   Великолепно, знатно".

   А тот, кто был мне мил,

   Вот что мне говорил:

    

   "Мое одно именье—

   Любви нелестный жар;

   Прийми его ты в дар

   И в вечное владенье.

   И птички, и цветки,

   И ленты, и венки

   Наместо испещренной

   Одежды драгоценной

   Я стану приносить

   И их тебе дарить.

    

   Ни вотчин нет за мною,

   Ни замков, ни садов;

   Но я всегда готов

   Жить в хижине с тобою.

   Ее прохладна тень

   Средь лета в жаркий день

   К покою призывает;

   Хоть пища там бывает

   Простая за столом,

   Да что мне нужды в том?

    

   Мой весел малый ужин;

   Он дружбой припасен

   И дружбою красен;

   Так нам и бал не нужен:

   Свирелка и гобой

   И песни тон простой

   Тебе приятен будет:

   Пастушка не забудет,

   Что счастье там живет,

   Где пышной жизни нет".

    

   Я это все смекнула,

   И барину тотчас

   Я сделала отказ,

   А пастушку шепнула,

   Чтоб он спокоен был

   И после посетил

   Мое уединенье

   И чтобы в награжденье

   Таких приятных слов

   Принес мне пук цветов.

    

   КОММЕНТАРИИ

    

   Искренность пастушки. — Лекарство от скуки и забот, 1786, ч. I, No 9, с. 107, под заглавием: "Сердца приобретаются искренностию". Без подписи. Печ. по кн.: Сочинения и переводы Петра Карабанова. М., 1812, ч. I, с. 180. Текст стихотворения использован в либретто оперы П. И. Чайковского "Пиковая дама".