Одесский язык

Автор: Дорошевич Влас Михайлович

Влас Михайлович Дорошевич

Одесский язык
(Лекция на степень доктора филологических наук)

  

— Чашка кофе!
— С молока или без молоком?
— Без никому!
Из разговоров в одесской кофейне.

   Милостивые государыни и милостивые государи!..

   Виноват!

   В Одессе нет ничего милостивого:

   Ни милостивых государей, ни милостивых государынь.

   Этот маленький Париж населён исключительно monsieur’ами и madame’ами.

   В этом городе не говорят иначе, как monsieur и madame.

   Les odessites sont plus parisiens, que les parisiens mêmes.

   Или, как это следует сказать на одесском языке:

   «Messieurs les odessites sont plus messieurs les parisiens, que messieurs les parisiens mêmes».

   — Monsieur — мой муж!

   — Madame — моя жена!

   — Я хочу новую шляпку, monsieur Икс!

   — Но разве madame Икс не знает, что цены на пшеницу вовсе не таковы, чтоб покупать новые шляпки?

   — Madame Икс нет никакого дела до цен на пшеницу. Если monsieur Икс женился, он должен покупать своей жене, madame Икс, новые шляпки.

   — Madame Икс говорит глупости!

   — Monsieur Икс — изверг! Monsieur Икс — тиран! Monsieur Икс — негодяй!

   — А madame Икс, просто-напросто, — дура!

   Какая тонкость обращения!

   Даже, пуская мужу в голову суповой миской, здесь говорят:

   — Monsieur Икс — величайшая бестия в свете.

   Оборот фраз, бесспорно, заимствованный из индейского.

   Так же точно говорят дикари Южной Америки.

   — Чего хочет краснокожая жена воина Лисий хвост?

   — Краснокожая жена его хочет продеть в нос новую рыбную кость.

   — Язык краснокожей женщины говорит глупости. Разве не знает краснокожая женщина, что бледнолицые собаки выловили всю рыбу в Великой Реке?

   — Краснокожей жене воина нет до этого ни малейшего дела. Зачем же тогда женился краснокожий воин и клялся хвостом коровы перед лицом великого духа заботиться о своей краснокожей жене? Краснокожая женщина несчастна! Ах, как краснокожая женщина несчастна!

   — Если краснокожая жена моя не перестанет своим краснокожим языком говорить глупости, — я сниму с неё скальп.

   — Краснокожий воин сам глуп! Он снял с краснокожей женщины голову и теперь грозит снять волосы!

   — Краснокожая женщина глупа как хвост собаки.

   — Воин не умнее лошадиного копыта!

   Как видите, совсем разговоры краснокожих с добавлением «monsieur» и «madame».

   В Одессе вы через два месяца забудете, как вас зовут по имени и отчеству, и когда вас кто-нибудь спросит:

   — Как поживаете, Иван Иванович?

   Вы будете чрезвычайно удивлены:

   — Кто это Иван Иванович?!

   Я не знаю, как разговаривали между собой маркизы времён Людовика XIV.

   Но навряд ли тоньше!

   Здесь говорят друг с другом в третьем лице, и вас спрашивают в гостях:

   — Не хочет ли monsieur Иванов чаю?

   Первое время вы недоумеваете, кто этот «monsieur Иванов», о котором вас спрашивают, и пожимаете плечами:

   — А Бог его знает!

   Только по улыбающимся лицам остальных вы догадываетесь, что речь идёт о вас:

   — Ах! Ведь это я monsieur Иванов! О, monsieur Иванов очень-очень хочет чаю, madame хозяйка дома!

   На вас смотрят с сожалением:

   — Вот бедняга, который ещё не понимает тонкостей одесского обращения!

   Но через две недели, как уже сказано выше, вы сами позабудете ваше имя и отчество.

   Гарантируется!

   Вы сами начнёте говорить:

   — На этом вечере были: моя жена madame Иванова, мой сын monsieur Иванов, мой брат monsieur Иванов и я сам — тоже monsieur Иванов!

   В Одессе всякая, кто носит юбку, непременно «madame».

   И даже messieurs, продающие на Греческом базаре скумбрию и баклажаны, кричат:

   — Madame кухарка! Madame кухарка! Пожалуйте к нам!

   Эта тонкость обращения доведена до того, что даже простонародье, обвиняя друг друга в драке, говорит друг о друге не иначе, как «monsieur» и «madame».

   — Мосье мировой судья, вот мосье Петров оттаскал меня на рынке за волосы. Спросите мосье городового.

   — Да, мусье мировой судья, но мадам Сидорова сама первая ударила меня камбалой по лицу. Спросите мусье дворника.

   — Образованные мосье так не поступают!

   — Но и образованные мадамы камбалой не дерутся!

   Этот пшеничный город вместе с тем удивительно галантерейный город.

   Словом, если вы хотите быть вполне-вполне просвещёнными одесситами, вы должны на улице звать:

   — Monsieur извозчик!..

   Итак, messieurs и mesdames!

   Приступая к лекции об одесском языке, этом восьмом чуде в свете, мы прежде всего должны определить, что такое язык.

   «Язык дан человеку, чтоб скрывать свои мысли», — говорят дипломаты.

   «Язык дан человеку, чтоб говорить глупости», — утверждают философы.

   Способность речи дана только человеку, — и это делает его невыносимейшим из всех животных.

   Одесситу язык дан, чтобы сплетничать.

   Перечисляя все заслуги города, сумевшего за сто лет вырасти из маленького Хаджибея в большие Тетюши, — позабыли одну из его главных заслуг.

   Он сумел составить свой собственный язык.

   Гейне говорит, что чёрт, желая создать английский язык, взял все языки, пережевал и выплюнул.

   Мы не знаем, как был создан одесский язык.

   Но в нём вы найдёте по кусочку любого языка.

   Это даже не язык, это винегрет из языка.

   Северяне, приезжая в Одессу, утверждают, будто одесситы говорят на каком-то «китайском языке».

   Это не совсем верно.

   Одесситы говорят скорее на «китайско-японском языке».

   Тут — чего хочешь, того и просишь.

   И мы удивляемся, как ни один предприимчивый издатель не выпустил до сих пор в свет «самоучителя одесского языка», на пользу приезжим.

   Без знания одесского языка тут вас ждёт масса водевильных недоразумений и чисто опереточных qui pro quo.

   — Советую вам познакомиться с monsieur Игрек: он всегда готов занять денег!

   — Позвольте! Но что ж тут хорошего? Человек, который занимает деньги!

   — Как! Человек, который занимает деньги? Это такой милый, любезный…

   — Ничего не вижу в этом ни милого, ни любезного.

   — Это такой почтенный человек. Его за это любит и уважает весь город.

   «Чёрт возьми! — думаете вы. — Как, однако, здесь легко прослыть почтенным. Начну-ка и я занимать направо и налево, — чтоб меня любил и уважал весь город!»

   Но при первой же попытке «занять», — вы поймёте ошибку.

   Везде занимать — значит «занимать», т. е. брать взаймы.

   И только в Одессе «занять» значит дать взаймы.

   — Я занял ему сто рублей.

   — Я занял ему двести рублей.

   — Я занял ему тысячу рублей.

   Впрочем, это говорится редко: здесь теперь никто не «занимает», потому что никто не отдаёт.

   — Monsieur не скучает за театром?

   — Зачем же я должен скучать непременно за театром? Я скучаю дома.

   — Как monsieur не скучает за театром? А мы все ужасно скучаем за театром!

   Вы удивлены, потому что за театром в Одессе находится Северная гостиница, где далеко не скучают.

   Но здесь не говорят: скучать «о чём-нибудь», скучать «по чём-нибудь».

   На одесском воляпюке скучают обязательно «за чем-нибудь».

   Публика скучает «за театром», продавцы — «за покупателями», жёны «скучают за мужьями».

   Последнее, впрочем, здесь случается редко.

   А чудное одесское выражение: «говорить за кого-нибудь»!

   Вы будете страшно изумлены, когда услышите, что:

   — Monsieur прокурор чудно говорил за этого мошенника.

   «Вот добрый город, — подумаете вы, — где даже прокуроры говорят за обвиняемых».

   Но в одесском языке, — извините, — не существует предлога «о».

   Здесь не говорят «о чём-нибудь», — здесь говорят «за что-нибудь».

   И если о вас скажут, что вы — растратчик, обольститель невинных созданий, убили родную мать и съели двоюродную тётку, — то это, всё-таки, будет значить, что говорят «за» вас.

   — Merci за такое «за». Что же здесь, в таком случае, значит говорить «против»?

   — Ах, я ужасно смеялась с него!

   — Как?!

   — Я смеялась с него. Что же тут удивительного? Он такой смешной!

   — Да, но, всё-таки, смеяться «с него»! Можно смеяться над кем-нибудь, но смеяться «с кого».

   — В Одессе всегда смеются с кого-нибудь.

   Г-да фельетонисты здесь очень много смеются, например, «с городской управы», но с городской управы это как с гуся вода.

   Может быть, отсюда и взят этот предлог «с»!

   — Вообразите, — говорят вам, — я вчера сам обедал!

   «Чёрт возьми, — думаете вы, — неужели этот город так богат, что здесь даже обедают через адвоката!»

   — Я сама хожу гулять.

   — Да, madame, но вы уж, кажется, в таком возрасте, что пора ходить «самой»!

   Впрочем, иногда, для ясности, messieurs одесситы бывают так любезны, что прибавляют:

   — Сам один!

   Но это только снисходительность к приезжим, не понимающим ещё всех тонкостей одесского языка.

   Затем, вы услышите здесь несуществующий ни на одном из европейских и азиатских языков глагол «ложить».

   Везде детей «кладут спать», — и только в Одессе их «ложат спать». Вероятно, так одесским детям удобнее.

   — Я ложила детей спать и приехала сюда, потому что скучаю за театром! — с обворожительной улыбкой говорит одесситка.

   Впрочем, она может сказать и иначе:

   — Потому что я соскучила за театром!

   Это превосходный одесский глагол.

   Я соскучил, ты соскучил, он соскучил, мы соскучили, вы соскучили, они соскучили.

   Впрочем, одесский язык не признаёт ни спряжений, ни склонений, ни согласований, — ничего!

   Это язык настоящих болтунов, — язык свободный как ветер.

   Язык без костей.

   Вы приказываете вашему человеку подать визитку. Он отвечает:

   — Никак невозможно. На нём мусор стоит!

   В переводе с одесского на человеческий, это значит, что «на ней пыль лежит».

   «Стоит» вместо «лежит», «мусор» вместо «пыль» и «на нём», — когда речь о визитке!

   Что же после этого удивительного, что даже наиболее солидные одесситы часто возвращаются домой «через форточку».

   На севере «через форточку» входят в дом только воры, — и это отлично предусмотрено уложением о наказаниях.

   А здесь даже дамы возвращаются домой «через форточку».

   Это при их-то туалетах и запорожских шароварах, которые они надевают на руки!

   Вы, конечно, будете страшно удивлены, когда вам скажут в гостинице:

   — Вы, monsieur, когда придёте поздно, — пройдите через форточку. У нас ворота заперты.

   Вам рисуется страшная картина.

   Ночь. Никого. Вы подставляете лестницу. Лезете в форточку. Свистки. Городовой. Участок.

   Но успокойтесь! Здесь «форточкой» зовут «калитку».

   Точно так же, как «дурным» зовут «глупого».

   Когда вам говорят:

   — Это дурная девушка.

   Не спешите отказываться от сделанного ей предложения.

   Это не значит много плохого, — это значит только, что она глупая.

   Разве в жене это недостаток?!

   Чтоб говорить по-одесски, вы должны знать, что такое «хвостит» и «телепается».

   Увидав, что у дамы готова слететь шляпа, вы должны сказать:

   — Madame, придержите вашу шляпу: она телепается.

   На что она ответит вам с очаровательнейшей в мире улыбкой:

   — Merci. Это оттого, что на дворе сильно хвостит.

   «Хвостит» значит дует, «телепается» — колышется, а «на дворе» — значит на улице.

   Здесь смело говорят:

   — Я ещё не ходила сегодня на двор.

   И это значит только, что она не была ещё сегодня на улице.

   «Не имела гулять».

   О, добрые немцы, которые принесли в Одессу секрет великолепного приготовления колбас и глагол «иметь».

   — Я имею гулять.

   — Ты имеешь смеяться.

   — Он имеет соскучить.

   — Мы имеем кушать.

   — Вы не имеете кушать.

   — Они имеют говорить глупости.

   В Одессе всё «имеют»… кроме денег.

   Когда вас спрашивают:

   — С чем monsieur хочет чай: со сливками или с лимоном?

   Вы обязательно должны ответить с любезной улыбкой:

   — Без ничего!

   Везде чай пьют «безо всего», но в Одессе не поймут этого выражения. По-одесски пьют «без ничего».

   Кроме того, вы должны говорить «тудою и сюдою», чтоб не быть осмеянным, если скажете «туда и сюда».

   — Monsieur куда идёт? В театр или в цирк?

   Обязательно надо сказать:

   — И тудою, и сюдою!

   Конечно, если вы не хотите, чтоб за ваше «и туда, и сюда» над вами не посмеялись как над невеждой, не знающим русского языка!

   Тонкая деликатность обращения не позволяет одесситу сказать даже такое, в сущности, невинное слово, как «сосиски» или «колбаса».

   Всюду эти слова говорятся даже при барышнях-невестах.

   А в Одессе вам предлагают в начале ужина:

   — Не хочет ли monsieur немножко сосиссонов?

   И в конце:

   — А не хочет ли monsieur кусочек фромажа?

   — Мы ужинали вчера сосиссонами и фромажом.

   Даже ещё лучше сказать:

   — Мы супировали вчера соссисонами и фромажом.

   Это будет уже совсем, говоря по-одесски, «что-нибудь особенное».

   Точно так же, как деликатнее сказать «динировали», а не обедали.

   Ведь, пишут же здесь, что «артист бисировал свою арию».

   Если можно «бисировать», отчего нельзя «динировать»?

   Это в тысячу раз деликатнее, чем «обедать», и гораздо более идёт к городу, где никто не «ест», а кушает! Даже рабочий на эстакаде «кушает» тухлую селёдку.

   Таков этот одесский язык, как колбаса, начинённый языками всего мира, приготовленный по-гречески, но с польским соусом.

   И одесситы при всём этом уверяют, будто они говорят «по-русски».

   Нигде так не врут как в Одессе!

   Я мог бы ещё дальше продолжать свои исследования об этом чудном языке, по боюсь, что messieurs и mesdames уже соскучили за тем, что я долго говорю за одесский язык, обязательно начнут с меня смеяться и, видя, что от моей лекции некуда деваться ни тудою, ни сюдою, удерут в форточку, а я буду иметь остаться сам, без никого!

  

—————————-

   OCR, подготовка текста — Евгений Зеленко, февраль 2013 г.