Либретто к опере А. А. Спендиарова Алмаст
Автор: Парнок София Яковлевна
Пьесы
София Парнок
Алмаст
Оригинал здесь —
http://brb.silverage.ru/zhslovo/sv/sp/?r=drama
ПРОЛОГ
Перед открытым занавесом расположились сазандары —
странствующие народные музыканты. Они играют и поют.
САЗАНДАРЫ: |
Эй, слушайте и юн, и старый, |
ПЕРВОЕ ДЕЙСТВИЕ
Ставка Надир-шаха. Надир-шах мрачно внемлет донесениям
вождей.
НАДИР-ШАХ: |
Али-Мурад! Ушей моих достиг
|
АЛИ-МУРАД: |
Мы двигались неслышнее теней, |
ШАХ: |
Ты вел отряд? |
АЛИ-МУРАД |
Великий шах!.. |
ШАХ: |
Довольно! Прочь с глаз моих! За выход самовольный |
Входит ГОНЕЦ.
ГОНЕЦ: |
Могущественный шах! |
ШАХ: |
Какие вести? |
ГОНЕЦ: |
Отряд рассеян. Вождь келотский пал. |
ШАХ: |
Скорее вспять пойдет каспийский вал, |
1-ый ВОЖДЬ: |
Великий шах! Мы крепость бесполезно |
2-ой ВОЖДЬ: |
Прорвался враг, ряды свои сомкнул, |
ШАХ: |
Ну, что? Ликуют во враждебном стане? |
ВОЖДИ: |
Властитель мира! Нам неведом страх, |
ШАХ: |
Борьба во мне лишь распаляет страсть, — |
1-ый ВОЖДЬ: |
Павлиний трон! Виденье славы! |
2-ой ВОЖДЬ: |
О шах, весь мир — твоя держава! |
3-ий ВОЖДЬ: |
Ты царь своей судьбы! |
4-ый ВОЖДЬ: |
Мы все твои рабы! |
1-ый ВОЖДЬ: |
На смерть мы все пойдем! |
2-ой ВОЖДЬ: |
За нашим вождем. |
3-ий ВОЖДЬ: |
Надиру грозному — слава! |
4-ый ВОЖДЬ: |
Владыке Персии — слава! |
1-ый ВОЖДЬ: |
Царствуй, любимый, |
2-ой ВОЖДЬ: |
Небом хранимый,
|
3-ий ВОЖДЬ: |
Непобедимый, |
4-ый ВОЖДЬ: |
Могучий, блистательный шах! |
1-ый ВОЖДЬ: |
Ты отряд к наступлению выстрой, |
2-ой ВОЖДЬ: |
В ночь туранские двинем полки, |
3-ий ВОЖДЬ: |
Из берлоги мы выгоним дичь. |
1-ый ВОЖДЬ: |
Пусть увидят, как персы ослабли. |
2-ой ВОЖДЬ: |
Смерть неверным! |
3-ий ВОЖДЬ: |
Да здравствует шах! |
4-ый ВОЖДЬ: |
На коней! |
1-ый ВОЖДЬ: |
В битву! |
3-ий ВОЖДЬ: |
С нами Аллах! |
ТЕЛОХРАНИТЕЛЬ: |
Гонец вернулся! |
ШАХ (гонцу): |
Что сказал Татул? |
ГОНЕЦ: |
О шах! Тебе ответить он дерзнул; |
ШАХ (шейху): |
Старик, ты умудрен наукой, |
ШЕЙХ: |
О шах! К победе всякий путь достоин: Есть жена у дерзкого Татула… |
ШАХ: |
Хвала тебе! Ты мне глаза отверз, |
ШЕЙХ: |
Так некогда нам сказал соловей, |
ШАХ: |
Но вечно сильна Власть дев и вина. |
(придворному) | Что скажешь ты, почтенный мой ага? |
ПРИДВОРНЫЙ: |
О шах! Одно во мне надежду губит: |
ШАХ: |
Любовь? В гарема томной тишине, |
ШЕЙХ: |
Куда не входит с боем царь, |
ШАХ: | Ты прав, о мудрости отец! Ко мне, искусный мой певец! |
(певцу) |
Войди к ней в дом ашугом старым,
|
ВТОРОЕ ДЕЙСТВИЕ
Во дворце князя Татула. Открытая терраса, освещенная
заходящим солнцем. Вдали, в розовеющей горной долине, темные очертания
крепости. По временам доносятся звуки сражения. Облокотясь о балюстраду
террасы, в красном отсвете заката, стоит княгиня Алмаст в глубокой
задумчивости. У ее ног сидит Гаянэ, ее любимая прислужница. В глубине
сцены, полукругом, за большими пяльцами расположилась группа
девушек-вышивальщиц. Они работают и поют.
ПЕСНЯ
|
Для церковного придела |
1-ая ДЕВУШКА |
Девушки, где шелк мой алый? |
2-ая ДЕВУШКА: |
Золото в иглу продень… |
3-я ДЕВУШКА: |
Надо здесь продолжить тень… |
4-ая ДЕВУШКА: |
Ах, жемчужинка упала! |
АЛМАСТ: |
Взгляни, какой закат кровавый,
|
ГАЯНЭ: |
Всю ночь я не сомкнула глаз.
|
АЛМАСТ: |
Молчи! Убью!
|
ГАЯНЭ: |
Княгиня! Ты… неосторожна! |
(вышивальщицам): |
Что приумолкли? |
ПЕСНЯ
|
Вечер плывет над долиной, |
АЛМАСТ: |
Что знаешь ты? |
ГАЯНЭ: |
О госпожа, Во сне вздыхая и дрожа, |
АЛМАСТ: |
Ну, не мешкай! Как смеешь ты глядеть с усмешкой? |
ГАЯНЭ: |
Гнала ашуга со двора, — |
АЛМАСТ: |
О чем? |
ГАЯНЭ: |
О темном замысле своем. |
АЛМАСТ: |
Пропала я! |
ГАЯНЭ: |
И о короне, О золотом персидском троне… |
АЛМАСТ: |
О Боже! |
ГАЯНЭ: |
Царскую порфиру Изменой хочешь ты купить. |
АЛМАСТ: |
Клянись мне этот бред забыть! |
ГАЯНЭ: |
Пускай умрет отец мой старый! |
АЛМАСТ: |
Клянись мне юной жизнью яра, |
ГАЯНЭ: |
Клянусь, — я не предам тебя! |
АЛМАСТ: |
И если впрямь ты мне подруга, |
ГАЯНЭ: |
Там разгорелся бой великий. |
АЛМАСТ: |
Ах, как под ветром облака, |
ДЕВУШКИ: |
О Боже! Жив ли князь наш милый?
|
АЛМАСТ: |
А вот он сам полки повел. |
ГАЯНЭ: |
Отбит врагов нежданный приступ. |
1-ая ДЕВУШКА: |
Они бегут… |
2-ая ДЕВУШКА: |
И, разъярясь, За ними наш несется князь. |
3-я ДЕВУШКА: |
Он их теснит за горный выступ… |
1-ая ДЕВУШКА: |
Вот скрылись из виду… Лихой |
ГАЯНЭ: |
Подруги, бросьте рукоделье! |
АЛМАСТ: |
Меня на миг потешил бой |
|
ДЖАН-ГЮЛЮМПлачет мать несчастная, О Гаянэ! Скажи, что это значит? |
ГАЯНЭ: |
Пустое! Как поверить ты могла? |
В дверях появляется дряхлая старуха.
АЛМАСТ: |
Что ждет нас в этой жизни жалкой? |
ГАЯНЭ: |
Княгиня, старая гадалка |
АЛМАСТ: |
Ну, старая, раскинь зерно! |
ГАДАЛКА: |
Лютый враг обиду копит, |
АЛМАСТ: |
Светлый, говоришь? Не черный? |
ГАДАЛКА: |
Погляди, как лег ячмень, |
Вбегают две прислужницы-вышивальщицы.
ПРИСЛУЖНИЦЫ: |
Идет в ущелье бой кровавый… |
АЛМАСТ: |
Войска сцепились? |
(бросая гадалке монету)
На, старая, возьми… И с Богом! |
|
(к Гаянэ) |
Зачем так пристально глядишь? |
ГАЯНЭ: |
О госпожа! |
АЛМАСТ: |
Зачем молчишь? Вражду читаю я во взорах… |
ГАЯНЭ: |
Княгиня, полно. Ты больна… |
АЛМАСТ: |
Меня пугает… тишина. |
Дверь тихонько открывается.
ГАЯНЭ: |
О, Господи помилуй! |
На пороге стоит переодетый придворный певец шаха, старый
ашуг с кеманчей. Мгновенье он стоит неподвижно, потом низко кланяется.
АЛМАСТ: |
Кто смел его впустить ко мне? |
(ашугу) |
Эй, ты, старик! Ты, льстивый раб! |
|
ПЕСНЯ АШУГАВ плен взяла певца с певучим сазом — красота твоя. Ранит сердце, опьяняет разум — красота твоя. Ах, как роза из садов Шираза — красота твоя. Ах, сравнима с лалом и алмазом — красота твоя. Госпожа, ты рождена для славы… Беден твой мелик, Не для мирной неги и забавы этот гордый лик. Ждет короны лоб твой величавый: жребий твой велик. Драгоценной требует оправы красота твоя. О, взгляни на славного Надира — будет он твой раб, Царь великий и бродяга сирый — пред красою слаб… Ах, как роза в пышном блеске пира ты блистать могла б. В вечный плен возьмет владыку мира — красота твоя. |
АЛМАСТ: |
Корона, власть… богатство, слава — |
ГАЯНЭ: |
Его прогонишь — он уйдет, |
ПРИСЛУЖНИЦЫ |
-Княгиня, радуйся победе! -Сюда он едет! -Вот он коня пускает вскачь! |
АШУГ: |
О, госпожа моя! Поверь, — |
ПРИСЛУЖНИЦЫ: |
-Вот спрыгнул наземь легче тени. |
В дверях появляется Татул. Алмаст бросается ему на грудь.
АЛМАСТ: |
О, мой Татул!
|
ТРЕТЬЕ ДЕЙСТВИЕ
НОЧНОЙ ПИР ВО ДВОРЦЕ КНЯЗЯ ТАТУЛА
Князь Татул со своими соратниками-героями празднует
победоносно оконченный день. Рядом с Татулом сидит Алмаст. За ее
спиной, прислуживая ей и князю, стоит Гаянэ. Молодые прислужницы
обносят гостей яствами и неустанно наполняют чаши вином. Тут же
вертится шут князя. Поодаль сидят музыканты. При поднятии занавеса
из-за стола подымается Рубен, старший боевой товарищ князя, с чашей в
высоко поднятой руке.
РУБЕН: |
Господь услышал жаркие молитвы, |
ГОСТИ: |
Да здравствует Татул, бесстрашный вождь, |
РУБЕН: |
Вниманье. Я не все сказал, |
ВСЕ: |
Да здравствует красавица-княгиня! |
ТАТУЛ: |
Друзья мои! Вам равных нету в бое. |
ВСЕ: |
В дворцах и хижинах убогих |
ТАТУЛ: |
Господь! Даруй покой их душам, |
АЛМАСТ: |
Друзья! Напоминание о смерти |
ГОЛОСА: |
Песен и вина! -Да будет чаша до краев полна! |
РУБЕН: |
Да сделает Господь еще острей |
|
ПЕСНЯ ВОИНОВНе орел в ночи |
АЛМАСТ: |
Веселие на дне последней чаши, — |
ТАТУЛ: |
Алмаст, Алмаст, ты с каждый мигом краше, |
АЛМАСТ: |
На поле битвы ты не знаешь страха, |
ГОЛОСА: |
-Ну, как тут не напиться, господа, — Ну и арак! |
АЛМАСТ: |
Сюда ты ввел не всех своих орлят, — |
ТАТУЛ: |
Вожди лихие: Аргаванд, Саргат |
АЛМАСТ: |
Они вдали от пира. Здесь песни, блеск… Там мрак и тишина. |
(девушкам) |
Эй, милые ленивицы! Скорей |
РУБЕН: |
Уже?! Ну нет! Друзья, я негодую! |
(воинам) |
А ну-ка, им в отместку — удалую!.. |
ТАТУЛ: |
Эх, удальцы мои, клянуся честью! |
РУБЕН: |
Да, в пляску рвутся так же, как и в бой. |
ЮНОША-ВОИН: |
Держи меня, старик. Я сам не свой. |
РУБЕН: |
Резвись… Люблю я юность удалую. |
ТАТУЛ: |
Кутить, так уж кутить! |
РУБЕН: |
Напропалую. |
АЛМАСТ |
Ну что же? В крепость послано вино? |
ГАЯНЭ: |
Семь бурдюков… Останешься довольна! |
АЛМАСТ: |
Убей меня! Нет больше сил… Мне больно! |
ГАЯНЭ: |
Князь смотрит на тебя. |
АЛМАСТ: |
Мне все равно! |
ТАТУЛ: |
Ах, женщины! Ну что ни слово — тайна! |
АЛМАСТ: |
Ты в женщинах знаток необычайный. |
ТАТУЛ: |
Эй, шут. Изобрази, как шах идет на крепость, |
|
ПЕСНЯ ШУТАИндейский петух
Грозится Надир. Индейский петух, |
ГОЛОСА: |
-Эй, ты! Петух! Налить ему вина! |
АЛМАСТ: |
Гляди, как он смеется, Гаянэ! |
ТАТУЛ: |
У солнца моего Зачем так холодны сегодня руки? |
АЛМАСТ: |
Нет, ничего… Я просто так… Соскучилась в разлуке…
|
ТАТУЛ: |
Моя Алмаст. Мой верный, верный друг. |
АЛМАСТ: |
Пустое! |
ТАТУЛ: |
Ты больна. |
АЛМАСТ: |
Дай мне вина, Татул! Дай мне вина! |
ДЕВУШКИ: |
-Вот сахарный набат. |
ВСЕ ВМЕСТЕ: |
-Не откажись, отведай, милый гость! |
ШУТ: |
Щелкает курок, |
ДЕВУШКИ: |
Вот сахарный набат. Вот сладкий самый |
ТАТУЛ: |
Алмаст! Какая тишина! |
АЛМАСТ: |
Татул мой! Джан! Лишь пожелай,- ты можешь. |
ТАТУЛ: |
Взгляни, как над долиной сонной |
АЛМАСТ: |
Отрекшийся от царства царь? |
Алмаст пляшет, кружась, подбегает к Татулу и внезапно
обрывает пляску.
АЛМАСТ: |
Возлюбленный, что хмуришь бровь? |
(с чашей в руке к пирующим)
|
У сердца нашего есть три отчизны: |
Алмаст выпивает вино и бросает чашу с размаху на пол.
Хмельной гул восторга.
ТАТУЛ: |
Не уходи… Мне страшно… Я тоскую… |
АЛМАСТ: |
Эй, гости! Иль не сладко, не хмельно |
ГОЛОСА: |
-Ох, не могу! Признаюсь без утайки, |
АЛМАСТ: |
Эй, плясовую! |
Гости вскакивают с мест. Многие тут же опять валятся на
скамьи. Свечи догорают.
Под звон падающих чаш и пьяный гул голосов начинается
пьяная пляска воинов.
|
ПЛЯСОВАЯ ВАНЦЕВМы сошлись однажды вместе пировать, — То лаво! Говорит тут кто-то: "Только не плошать!" — То лаво! В сад пойдем и будем на пиру плясать! То лаво!
Травы под ногами хорошо топтать! То лаво! Пусть Варага скалы вторят нам в ответ! То лаво! Малые, большие звезды льют свой свет! То лаво! Той луной высокой праздник наш согрет! То лаво! Веселее нас, гуляк, на свете нет! То лаво! |
Некоторые, не докончив пляски, в беспамятстве падают на
пол. Другие заплетающимися ногами идут к столу. Несколько воинов по
окончании плясовой продолжают бессмысленно топтаться на месте и потом
валятся друг на друга.
ТАТУЛ; |
Алмаст! Алмаст! |
Свечи, догорев, гаснут. Только один светильник еще горит
на столе. Алмаст берет светильник и подносит его к лицу спящего Татула.
Мгновение всматривается, прислушивается к его дыханию. Затем подбегает
к окну и несколько раз потрясает светильником в ночной тьме.
Отшатывается, качаясь, прислоняется к стене и в изнеможеньи роняет
светильник на пол. Пламя гаснет.
ЧЕТВЕРТОЕ ДЕЙСТВИЕ
Надир-шах во дворце князя Татула. Пиршественный зал
хранит следы кровавой ночи. На месте князя Тэтула сидит Надир-шах,
подле него — придворный певец
ШАХ: |
Неверно все. Минутна слава наша — Земная жизнь — не та же ли пустыня, |
(певцу) |
Ты все молчишь, искусный мой поэт… |
(в дверях появляется Алмаст)
|
Красавица! Ты не почтила гостя, |
АЛМАСТ: |
Пускай другие бровь чернят сурьмою |
ШАХ: |
Я помню, отрок был я смуглолицый, —
|
АЛМАСТ: |
Клянусь, вдвойне владыка грозный прав: |
ШАХ: |
Счастливей я! Сама царица джинний |
АЛМАСТ: |
Трон! |
ШАХ: |
Всего лишь? Трон?! Пока счастливый случай |
АЛМАСТ: |
Остерегись, Надир! Меня не мучай! |
ШАХ: |
От дерзких выкриков и взоров гневных |
АЛМАСТ: |
Не цвесть цветку угрюмых скал в теплице, |
ШАХ: |
Твой голос — словно арф дамасских пенье! |
АЛМАСТ: |
Татул мой — солнце боевого стана! |
Выхватывает из-за пояса кинжал и замахивается на шаха.
Телохранители бросаются на нее и мгновенно обезоруживают.
ГОЛОСА: |
-Эй, палача! -Пощады пусть не просит! |
В дверях весь в красном появляется палач.
|
-На медленном огне ее пытать! — Распять! |
ШАХ: |
Казнить изменницу. Ты сам назначь |
Алмаст пытается выхватить из ножен телохранителя меч,
чтобы заколоть себя, но на нее накидываются и тащат к палачу.
ЭПИЛОГ
САЗАНДАРЫ: |
Свершилось дело на скале, Господь карает за корысть, — Ей коршун выклевал глаза, Так оборвался путь земной Исчез и доблестный Татул. Но старцы внукам в назиданье |
|
1917-1918 |
ПРИЛОЖЕНИЕ
«АЛМАСТ»
Публикуется впервые по списку первой редакции,
сделанному Н.Е.Веденеевой и хранящемуся в ее бумагах; список сверен с
автографом первой редакции (РГАЛИ, фонд 1376, опись Љ1, ед. хран. 2) и
с машинописью второй редакции (хранится там же), которая отличается от
первой в основном прологом и эпилогом.
Второй вариант пролога, написанного по требованию
дирекции, звучит так:
АШУГ: |
Эй, граждане страны свободной! Пред вами пронесутся тени Один из тех проклятых снов, Армения! Страна невзгод, Всех бед твоих не перечесть, — Грозней Нероновых когорт Из года в год, из века в век В твоих пределах тоже распри: К тебе стяжательскую лапу Поистине твой жребий горек! |
Первоначальный текст эпилога по требованию театральной
администрации был заменен следующим:
АШУГ: |
Окончена простая повесть, На клич его из тьмы насилья, Был клич далекий вдохновенен И после двух тысячелетий Пасут стада, каналы роют, Беглец через моря и горы Твой юный пыл — твое богатство, |
«Пляска ванцев», как сообщает Парнок в письме к
Штейнбергу от 27 мая 1929 г., «целиком заимствована из брюсовских
переводов армян» (Парнок имеет в виду сб. «Поэзия Армении с древнейших
времен до наших дней в переводах русских поэтов», под ред. В.Брюсова,
М., 1916). «Плясовая ванцев» переведена В.Брюсовым; Парнок отвергает
ст.4-5 брюсовского перевода: «Водку да закуску с плясками мешать.
Шашлыка вкусней что? С водкой что сравнить?» Последний стих, напротив,
добавлен ею.
ОБЪЯСНЕНИЕ ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ТЕКСТЕ ОРИЕНТАЛИЙ
(Я даю ориенталии Sub voce — С.П.):
Абул — две горные вершины в Армении.
Арак — разновидность плодовой водки.
Бамбирн — струнный музыкальный инструмент.
Вараг — армянский монастырь в турецкой Армении.
Варданова битва — имеется в виду победа над
персами армянского князя Вардана Мамиконяна.
Гяур — христианин, неверный.
Джан — «душа» (арм.) , употребляется в
ласкательном значении.
Джан-гулюм — «милая моя роза» (турецк.), припев,
повторяемый в 1-й и 3-й строках песни, сопровождающей гадание в
праздник Вознесения.
Джинны — видимо, Парнок имеет в виду арабское
представление о джиннах-женщинах (джинны — могущественные духи) .
Зурна — духовой музыкальный инструмент.
Кеманча — струнный музыкальный инструмент.
Кецце — «да здравствует» (арм.).
Кунак — приятель.
Матах (тебе) — букв. жертвенное животное или обряд
жертвоприношения; в данном контексте обозначает мольбу.
Саз — струнный музыкальный инструмент.
Сазандар — музыкант, играющий на народном
инструменте и поющий.
То лаво — «Эй, парень!» (курд.).
Туранские полки — Туран — тюркоязычные области, не
входящие в состав Ирана.
Шайтан — черт.
Шамам — сорт дыни.
Яйла — горное пастбище.
Яр — «возлюбленный» (арм.) .
Источник — София Парнок. Собрание стихотворений. —
СПб.:
ИНАПРЕСС, 1998. — стр. 440-466, 518-521.