Как я писала роман

Автор: Тэффи

  

Н. А. Тэффи

  

Как я писала роман

  

   Тэффи Н. А. Собрание сочинений. Том 1: «И стало так…»

   М., «Лаком», 1997.

  

   Для этого я выбрала первую неделю Великого поста. Время тихое, покаянное и, главное, свободное, так как, кроме четырех капустниковков у четырех актрис, ничего обязательного не предвиделось.

   Мысль писать роман появилась у меня давно, лет пять тому назад. Да, собственно говоря, и не у меня, а у одной визитствующей дамы.

   Она долго сидела у меня, долго говорила неприятные вещи на самые разнообразные темы и когда иссякла, ушла и, уходя, спросила:

   — Отчего вы не пишите романа?

   Я ничего не ответила, но в тот же вечер села за работу и написала:

   «Вера сидела у окна».

   Лиха беда начало. Потом, с чувством исполненного долга, я разделась и легла спать.

   С тех пор прошло пять лет, во время которых мне было некогда. И вот, наконец, теперь, на первой неделе Великого поста, я решила приняться за дело.

   Начало моего романа мне положительно не понравилось.

   За эти пять лет я стала опытнее в литературном отношении и сразу поняла, что сажать Веру у окна мне окончательно невыгодно.

   Раз Вера сидит у окна — это значит, изволь описывать либо сельский пейзаж, либо «петербургское небо, серое, как солдатское сукно». Без этого не обойдется, потому что, как ни верти, а ведь смотрит же она на что-нибудь!

   Опыт мой подсказал мне, что гораздо спокойнее будет, если я пересажу Веру куда-нибудь подальше от окна — и пейзажа не надо, и в спину ей не надует.

   Хорошо. Теперь куда ее посадить?

   На диван? Но, ведь, я еще не знаю, богатая она женщина, или бедная, есть у нее кой-какая мебелишка, или она живет в мансарде и служит моделью влюбленному в нее художнику.

   Тот, кто ни разу не писал романа, наверное, хорошо меня понимает.

   Рассказик дело другое. Нет на свете человека, который не сумел бы написал рассказика. Там все просто, ясно и коротко.

   Например, если вы хотите в рассказике сказать, что человек испугался, вы прямо и пишите:

   «Петр Иваныч испугался».

   Или, если рассказик ведется в очень легких тонах, то:

   «Петр Иваныч перетрусил».

   Если же рассказик юмористический, то можете даже написать:

   «Петр Иваныч чувствовал, как душа его медленно, но верно опускается в пятки. Сначала в правую, потом в левую. Опустилась и засела там прочно».

   В романе этого нельзя. В романе должен быть размах, мазок, амплитуда в восемьдесят градусов. Страх в романе нужно изобразить тонко, всесторонне, разобрать его психологически, физиологически, с историческим отбегом, не говоря уже о стилистических деталях, характеризующих именно эту функцию души, а не какую-либо другую.

   Уфф!

   Теперь еще очень важная подробность. Нужно твердо знать, какой именно роман вы пишите: бульварный (печатается в маленькой газетке, по пятаку строка), или бытовой в старых тонах (печатается в журналах, по восемь копеек, а если очень попросить, то и по гривеннику строка), или же, наконец, вы хотите, чтобы ваш роман был написан в прошлогоднем стиль-нуво (печатается даром или за небольшую приплату со стороны автора).

   Если вам нужно в бульварном романе сказать, что Петр Иваныч испугался, то изображаете вы это в следующих словах:

   «Граф Пьетро остолбенел от ужаса. Его роскошные волосы встали дыбом, и бархатный плащ, сорвавшись с плеч, упал к его трепещущим ногам, описывая в воздухе роковые зигзаги. Но графы Щукедилья никогда не терялись в минуты смертельной опасности, и Пьетро, вспомнив галерею своих предков, овладел собой, и презрительная усмешка искривила его гордые рот и подбородок»…

   Бытовик должен рассказать о Петре Иваныче и его испуге иначе:

   «— Ну, брат, стало быть, теперича тебе крышка! — подумал Петруха, и разом весь вспотел. В одну минуту пролетела в его мозгах вся прошедшая жизнь Вспомнилось, как старый Вавилыч дал ему здорового тычка за то, что слямзил он у Микешки портянку, вспомнилось еще, как он с тем же Микешкой намял Пахомычу загривок.

   — Ах чтоб те! — неожиданно для себя самого вскрикнул Петруха и затих».

   Стиль-нуво требует совсем другого приема и других слов.

   Боже упаси, перепутать!

   «Это было, конечно, в конце восемнадцатого столетия… Пьер вдруг почувствовал, как странно и скользко запахло миндалем у него под ложечкой и томно засосало в затылке, как будто нежная рука преждевременно состарившейся женщины размывно перебирала ему волосы, и от этого хотелось есть и петь одной и той же нотой и одним и тем же словом, старинный романс:

   — Придет пора, твой май отзеленеет,

   Угаснет блеск агатовых очей.

   А на левой ноге чувствовался не сапог, а пуговица, одна и голубая.

   И это был страх».

   Видите, как все это сложно!

   Но вернемся к Вере.

   Может быть, можно посадить ее просто на стул.

   «Вера сидела на стуле».

   Как-то глупо выходит. Да, в сущности, и не все ли равно, на чем она сидела? Главное в том, что она сидела, а как именно — это, по-моему, уж дело ее совести.

   Ну-с, итак, значит, Вера сидит.

   А дальше что?

   Я, собственно говоря, придумала, что в первой главе должна приехать к Вере в гости бывшая институтская подруга, в которую потом влюбится Верин муж, молодой помещик, и так далее, вроде «Снега» Пшибышевского.

   Хорошо было бы приступить к роману с философским разгоном.

   Вера сидит, а подруга едет.

   Ты мол, расселась, а беда не сидит, а едет.

   Что-нибудь в этом роде, чтобы чувствовались ужас и безвыходность положения.

   Но, с другой стороны, невыгодно сразу открывать читателю все карты. Догадается, в чем дело — еще и читать не станет.

   Теперь как же быть?

   Опять все-таки, в рассказике все это совсем просто. А в романе, раз вы написали, что Вера сидит, то уж одним этим вы влезли в довольно скверную историю. В особенности, если вы собрались писать роман натуралистический.

   Вы немедленно должны обосновать исторически, вернее — генеалогически. Должны написать, что еще прадед ее, старый Аникита Ильич Густомыслов, любил посиживать, и что ту же черту унаследовал и дед ее Иван Аникитич.

   А если стиль-нуво, тогда еще хуже. Тогда нужно написать так:

   «Вера сидела, и от этого ей казалось, что она едет по сизому бурелому, и вдали узывно вабит свирелью, и от этого хотелось есть ежевику и говорить по-французски с легким норвежским акцентом»…

   Когда прошла первая неделя Великого поста, я просмотрела свою рукопись:

   На чистом листе бумаги большого формата было написано:

   «Вера сидела».

   За пять лет я подвинулась на одно слово назад!

   Если так пойдет, то через десять лет от моего романа, пожалуй, ровно ничего не останется!

   Пока что — положу его в стол. Пусть хорошенько вылежится.

   Это, говорят, помогает.

   Эх, Вера, Вера! И зачем ты села!

  

КОММЕНТАРИИ

  

   Как я писала роман. «Снег» Пшибышевского — Пшибышевский С. (1868—1927) — польский писатель-модернист; роман «Снег» вышел в 1903 г.

   А ля сарданапал. Сарданапал — от фр. уст. sardanapalesque — роскошный, сказочно пышный.

   Тьма низких истин — см. коммент. к рассказу «Сокровище земли».