Из Илиады

Автор: Ломоносов Михаил Васильевич


  

Гомер

Илиада

   М. В. Ломоносов. Избранные произведения
   Вступительная статья, составление, примечания А. А. Морозова
   Подготовка текста М. П. Лепехина и А. А. Морозова
   Ленинград, «Советский писатель», 1986
  
   1
  
   Пустила по земли заря червленну ризу;
   Тогда созвав богов Зевес-громодержитель
   На высочайший верьх холмистого Олимпа,
   Отверз уста свои; они прилежно внемлют:
   «Послушайте меня, вси боги и богини,
   Когда вам объявлю, что в сердце я имею.
   Ни мужеск пол богов, ниже богинь пол женский
   Закон мой преступить отнюд да не дерзает,
   Дабы скорее мне к концу привесть всё дело.
   Когда увижу я, из вас кто с неба сойдет
   Во брани помощь дать троянам либо грекам,
   Тот ранен на Олимп со срамом возвратится;
   Или, хватив его, повергну в мрачный Тартар,
   Далече от небес в преглубочайшу пропасть,
   Где твердой медной пол и ворота железны».
   (VIII, 1—15)
  
   2
  
   За здравие твое. Мы как бы у Атрида
   Твоею, Ахиллес, здесь пищею довольны.
   Ты нас столом своим довольно угостил.
   Не ради пиршества к тебе мы нынь пришли;
   Нас греческих полков погибель устрашает,
   И наши корабли едва ли уцелеют.
   Уже тебе пора во крепость облещись:
   Трояна близ судов поставили свой стан,
   И их союзники зажгли в полках огни,
   Грозятся купно все, что с брегу не отступят,
   Пока до кораблей ахейских не достигнут,
   И, грянув, сам Зевес дает им добрый знак.
   Надеясь на него, Приамов храбрый сын
   В ужасной ярости всех греков презирает
   И в бешенстве других богов не почитает,
   Желает, чтоб заря скорее началась,
   И хвастает отсечь все носы у судов,
   И флот весь истребить, возжегши хищный пламень,
   И греков всех убить смятенных в мрачном дыме.
   Сего весьма страшусь, и чтоб сему Зевес
   Так быть не попустил, и не судил бы рок
   Под Троей умереть далече от Эллады.
   Как если хочешь ты, то стань за нас хоть поздно
   И греческих сынов избавь от сей беды.
   Ты будешь сам тужить, как нам случится зло,
   И рад бы пособить, да способов не будет.
   Подумай, чтобы нам избыть от злой годины.
   Приятель, вспомни, что родитель приказал,
   В которой день тебя к Атриду посылал:
   Дадут тебе, сказал, Юнона и Минерва
   Победу на врагов, ты будь великодушен.
   Всего похвальнее добросердечным быть.
   Блюдись всегда вражды и ссоры начинать,
   То будут чтить тебя и стары и младые.
   Он так тебя учил, а ты позабываешь.
   Покинь свой лютый гнев и будь спокоен духом.
   За то Агамемнон почтит тебя дарами.
   (IX, 225—261)
  
   3
  
   Внезапно встал Нептун с высокия горы,
   Пошел, и тем потряс и лесы и бугры;
   Трикраты он ступил, четвертый шаг достигнул
   До места, в кое гнев и дух его подвигнул.
  
   (XIII, 17—21)
  
   Илиада 1—2. Рит. § 152 и 114; 3. Соч. 1784, ч. 1 (в письме к И. И. Шувалову от 16 октября 1753 г.). См.: Егунов А. Н. Ломоносов — переводчик Гомера // Литературное творчество М. В. Ломоносова: Исследования и материалы. М.; Л., 1962. С. 197—218.