Час в тюрьме, или еще в чужом пиру похмелье

Автор: Ленский Дмитрий Тимофеевич

ЧАС В ТЮРЬМЕ, ИЛИ ЕЩЕ В ЧУЖОМ ПИРУ ПОХМЕЛЬЕ.

 

ШУТКА — ВОДЕВИЛЬ В ДВУХ ДЕЙСТВИЯХ.

 

Представлена в первый раз на Большом Петровском театре 4-го Мая 1831 года.

 

 

 

ДЕЙСТВУЮЩИЕ:

 

 

 

МАШУАР, зубной лекарь                                                                                    Г. Потанчиков.

ЮЛИЙ, сын его                                                                                                      Г. В. Степанов.

МАРИННА, дальняя его родственница                                                        Г-жа Куликова.

ФАНФАН-ВАЛЬТЕР МИНЬОНЕТ, племянник Машуара                             Г. Живокини.

ГИШЕ, старый инвалид, тюремный смотритель                                         Г. Цыганов.

АМУР, главный тюремщик                                                                                Г. Щепкин.

ПОЧТАЛЬОН из конторы дилижансов                                                             Г. Меняев.

Трое сторожей.

 

 

 

Первое действие происходит в дом Машуара, а второе в тюрьме.

 

 

 

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ.

 

Театр представляет комнату.

 

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ.

 

МАШУАР и ЮЛИЙ.

 

(Машуар входит с гневом.)

 

ЮЛИЙ.

 

Батюшка! позвольте вам сказать: вы, право, поступаете со мною, как с мальчиком.

 

МАШУАР.

 

Потому, что ты шалун!

 

ЮЛИЙ.

 

Чем-же я шалун?

 

МАШУАР.

 

Мот!

 

ЮЛИЙ.

 

Да что мне мотать? Вы почти ничего не даете мне на карманные расходы.

 

МАШУАР.

 

Я совершенно разоряюсь по твоей милости. Нет, полно! уж мне наскучило терпеть.

 

ЮЛИЙ.

 

Так отошлите меня опять в Париж.

 

МАШУАР.

 

В Париж!

 

Скажу тебе я в двух словах:

Нет, нет,— проси хоть со слезами!

Ты здесь шалишь в моих глазах;

Что-ж будешь делать за глазами?

Притом-же слух давно идет,

И это правда мне сдается,

Что кто в Париже поживет —

Уж непременно проживется.

 

ЮЛИЙ.

 

Позвольте вам сказать в ответ,

Что стыдно верить слухам ложным;

И кто ленив, в ком дара нет —

Везде останется ничтожным.

Но кто изящное поймет,

Кто делом истинно займется,

Тот лишь в Париже поживет —

Уж непременно наживется.

 

МАШУАР.

 

Вздор, вздор, сударь; и если вы не хотите приняться за мое ремесло, так я найду средство принудить вас к этому.

 

ЮЛИЙ.

 

Как, батюшка! Неужели я для того старался учиться живописи и музыке, чтоб закопать в землю все мои таланты, чтоб сделашься провинциальным зубным лекарем?

 

МАШУАР.

 

Да, сударь, да! Чорт ли мне в вашей живописи и музыке? Ты дергай мне зубы! Учись хорошо дергать зубы! Я их дергаю, отец мой их дергал, и мы целый век никому вреда не причиняли.

 

ЮЛИЙ.

 

Но, батюшка… у меня нет дара дергать зубы.

 

Таким искусством, признаюсь,

Я выйти в люди не успею:

Я зубы дергать так боюсь,

Что инструментом не владею.

Еще вчера я одному

Испортил челюсти и губы:

Когда я дергал зуб ему,

Он чуть меня не дернул в зубы!

 

МАШУАР.

 

Если так, хорошо! Скоро прпедет сюда Миньонет, я женю его на Мариаине, отдам им все свое имение, все свои инструменты… а ты ступай себе на все четыре стороны!

 

ЮЛИЙ.

 

Чтоб Миньонет женился на Марианне, — этому не бывать! Вы можете располагать вашим имением, как вам угодно; но Марианна никогда не будет женою дурака.

 

МАШУАР.

 

Дурака!.. А кто по твоему дурак? И как ты смеешь?..

 

ЮЛИЙ.

 

Виноват, батюшка, простите! Вперед я стану во всем вас слушаться.

 

МАШУАР.

 

Уж ты сколько раз мне это обещал, и все — таки…

 

ЮЛИЙ.

 

Поверьте, что я сдержу свое слово; не откажите мне только в одной милости.

 

МАШУАР.

 

В какой?

 

ЮЛИЙ.

 

Отпустите меня еще на три месяца в Париж!

 

МАШУАР.

 

Да ведь нет еще и недели, как ты приехал оттуда.

 

ЮЛИЙ.

 

Мне очень хочется усовершенствовать себя в живописи.

 

МАШУАР.

 

Опять за живопись!

 

Ищи себе искусств доходных,

Чтобы составить капитал;

А живописцев превосходных

Довольно очень я знавал.

Чудесной кистию пленяет,

Обворожает всех иной;

А в жизни вечно представляет

Картину бедности одной.

 

ЮЛИЙ.

 

Так вам не угодно?.. Извольте, батюшка, я остаюсь дома… божусь, что не уеду. (в сторону.) А у меня уж взят билет в дилижансовой конторе! Пойду, поскорее отдам его назад… Нет, я больше не хочу ссориться с батюшкой… (вслух убегая.) Я лишь сбегаю проведать одного моего приятеля и тотчас ворочусь.

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ.

 

МАШУАР, один.

 

Куда это он побежал сломя голову?.. К какому приятелю?.. Ох, сынки, сынки!.. Беда с сами, да и только!.. Кто-то идет… А! это Гише, тюремный смотритель.

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТИЕ.

 

МАШУАР, ГИШЕ.

 

ГИШЕ.

 

Здравствуйте, сосед.

 

МАШУАР

 

Добро пожаловать, Г. Гише. Что вам угодно?

 

ГИШЕ.

 

Я пришел…

 

МАШУАР.

 

Понимаю: зуб выдернуть… Садитесь.

 

ГИШЕ.

 

И! нет… я от роду зуб не дергал.

 

МАШУАР.

 

Так не хотите-ли их почистить? Извольте, я славно вам зубы вычищу.

 

ГИШЕ.

 

Нет, нет, покорно вас благодарю; я пришел просто повидаться с вами.

 

МАШУАР.

 

Ах! извините меня, сосед… ведь я и сам не знаю, что говорю… Бездельник сын совсем вскружил мне голову!

 

ГИШЕ.

 

А разве он приехал? Я думал, что он все еще в Париже.

 

МАШУАР.

 

Вы поэтому не слыхали об его проказах?

 

ГИШЕ.

 

Нет. И где мне слышать? Ведь вы знаете, что должность запрещает мне часто ходить со двора.

 

МАШУАР.

 

Как! неужели он у вас не побывал? Да как он смел забыть почтение к старинному другу своего отца?

 

ГИШЕ.

 

Вот странные претензии! Во-первых, мы не видались с ним слишком десять лет, и верно бы даже не узнали друг-друга а во-вторых, что за радость молодому человеку быть в гостях у тюремного смотрителя?

 

МАШУАР.

 

Ох! Ох!.. коммисия иметь детей!

 

Клянусь, мне это не понятно,

Что есть не мало из мужей,

Которым ужасть как приятно

Иметь полдюжины детей.

Нет, я всегда их опасался

С тех самых пор, как стал женат;

И если я в отцы попался —

Ей-богу в том не вииоват!

 

ГИШЕ.

 

Полноте! Юлий остепенится; все пройдет с летами.

 

МАШУАР.

 

Ведь он опять просился в Париж, да я его не пустил; и он мне побожился, что останется дома.

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ.

 

ТЕ-ЖЕ и ПОЧТАЛЬОН из конторы дилижансов, с реестром по-мышкою.

 

ПОЧТАЛИОН.

 

Здесь живет Г. Машуар?

 

МАШУАР.

 

Я Машуар.

 

ПОЧТАЛЬОН.

 

Но тот, кого мне надобно, молодой человек.

 

МАШУАР.

 

Так это верно сын мой. Какая вам до него нужда?

 

ПОЧТАЛЬОН.

 

А вот видите-ли: он вчера просил меня придти за своим чемоданом.

 

МАШУАР.

 

За чемоданом?

 

ПОЧТАЛЬОН.

 

Да, сударь. Поклажи обыкновенно доставляются в контору в девять часов, то есть за два часа до отъезда дилижанса.

 

МАШУАР.

 

Дилижанса!.. Какого дилижанса?

 

ПОЧТАЛЬОН.

 

Того, который сегодня отправляется в Париж.

 

МАШУАР.

 

В Париж! Разве мой сын едет в Париж?

 

ПОЧТАЛЬОН.

 

Да, он взял билет. (показывает список.) Посмотрите: вот его имя.

 

МАШУАР, Гише.

 

Ну, сосед! что вы скажете? Можно-ли так обманывать! (Почтальону.) А в котором часу дилижанс отправляется?

 

ПОЧТАЛЬОН.

 

Ровно в одиннадцать.

 

МАШУАР, давая ему денег.

 

В одиннадцать… Вот тебе, выпей за мое здоровье.

 

ПОЧТАЛЬОН.

 

Шесть франков.

 

МАШУАР.

 

Что тут за счеты!.. Послушай любезный: если ты увидишь моего сына, то не сказывай ему, что ты уж приходил сюда за поклажею.

 

ПОЧТАЛЬОН.

 

Будьте покойны, ни слова не скажу.

 

МАШУАР.

 

Ну, с Богом! Ступай скорей.

 

(Почтальон уходит.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ.

 

МАШУАР, ГИШЕ.

 

МАШУАР.

 

Любезный друг! Не согласитесь-ли вы сделать мне большую услугу?

 

ГИШЕ.

 

С удовольсшвием. В чем дело?

 

МАШУАР.

 

Разумеется, если-бы я захотел, то в двадцать четыре часа мог-бы достать повеление схватить моего сына; но мне не хочется делать огласки.

 

ГИШЕ.

 

Понимаю.

 

МАШУАР.

 

Однако-ж ведь надобно-же проучить его хорошенько…

 

ГИШЕ.

 

Так вам угодно?..

 

МАШУАР.

 

Мне угодно, чтобы он погостил у вас немножко.

 

ГИШЕ.

 

Что-же! дельно.

 

МАШУАР.

 

Авось он исправится, как посидит в тюрьме на хлебе, да на воде.

 

ГИШЕ.

 

Будьте уверены, что я угощу его истинно по — приятельски.

 

МАШУАР.

 

Так стало быть это дело кончено. Только что он воротится домой, я тотчас-же пошлю его к вам, будто бы отнести письмо.

 

ГИШЕ.

 

Хорошо.

 

МАШУАР.

 

Тогда вы ему скажете, что получили приказание задержать его; а чтобы у него отнять всякое подозрение, я теперь обойдусь с ним как можно ласковее, и сделаю так, что он, думая меня обмануть, сам попадется.

 

ГИШЕ.

 

Прекрасно.

 

МАШУАР.

 

Когда на все мои советы

Шалун нисколько не глядит,

Так вместо почтовой кареты

Пускай в тюрьме он посидит.

Вот, батюшка, что значат детки!..

Держите-ж вы его в руках.

 

ГИШЕ.

 

У нас не вылетит из клетки:

Гише не будешь в дураках.

 

ВМЕСТЕ.

 

МАШУАР.

 

Вот, батюшка, что значат детки! и проч.

 

ГИШЕ.

 

У нас не вылетит из клетки, и проч.

 

(Гише уходит.)

 

 

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ.

 

МАШУАР, ОДИН.

 

Можно-ли быть так бесстыдным? Просить прощепия в своих шалостях, и в то-же время начинать новые!.. Ах, бездельник!.. Ну, да постой- же, голубчик! (кличет.) Марианна!.. Марианна!..

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ.

 

МАШУАР, МАРИАННА.

 

МАРИАННА.

 

Чего изволите, дядюшка?

 

МАШУАР, в сторону.

 

Какая милая, добрая девушка! Нет, нет, я никогда не соглашусь выдать ее за такого негодяя… (вслух.) Забудь об нем, Марианнушка!

 

МАРИАННА.

 

О ком, дядюшка?

 

МАШУАР.

 

Я приискал тебе человека умного, степепного и доброго. Я жду сюда Миньонета, и честию клянусь, что чрез неделю ты будешь его женою.

 

МАРИАННА.

 

А ЮлиЙ, дядюшка, чем дурен?

 

МАШУАР.

 

Так он тебе нравится?

 

МДРИАННА.

 

Очень нравится, дядюшка!

 

МАШУАР.

 

Он верно признался тебе в своей любви?

 

МАРИАННА.

 

Да, дядюшка даже нынче поутру говорил он мне что влюблен в меня до безумия.

 

МАШУАР.

 

Так ты бы очень рада была выйти за него замуж?

 

МАРИАННА.

 

Очень, очень рада, дядюшка!

 

МАШУАР, нежно.

 

Миленькая!.. Для твоего счастия я готов все сделать. Ты любишь моего сына, говоришь ты, изволь: тебе не бывать за ним.

 

(уходит.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ.

 

МАРИАННА и ЮЛИЙ.

 

МАРИАННА.

 

Прошу покорно! что-ж тут за счастие?

 

ЮЛИЙ.

 

Здравствуй, милая Марианна!

 

МАРИАННА.

 

Ах, если-бы ты знал, в какой я горести!

 

ЮЛИЙ.

 

От чего?

 

МАРИАННА.

 

Разве ты не слыхал? Ведь твой отец хочет выдать меня за Миньонета!

 

ЮЛИЙ.

 

Успокойся, милая Марианыа: я уж сказал ему, что этого быть не может.

 

МАРИАННА.

 

А он ужасно сердит на тебя!

 

ЮЛИЙ.

 

Я упрошу его, поверь; во-первых: из угождения к нему не поеду в Париж, останусь навсегда у себя в провинции, и если уж так ему угодно, сделаюсь зубным лекарем.

 

Чтоб на тебе, мой друг, жениться,

Я, ничего не говоря,

Решаюсь с красками проститься,

Иду в зубные лекаря.

 

МАРИАННА.

 

Все это очень хорошо… Но зубной лекарь будет — ли меня любить столько-же, сколько любит живописец?

 

ЮЛИЙ.

 

Тебя любить клянуся вечно!

Ты, друг мой, вечно будешь тут!

 

(показывает на сердце.)

 

МАРИАННА.

 

Вес это хорошо, конечно…

Но лекаря так часто лгут!

 

А сверх того Миньонет скоро приедет.

 

ЮЛИЙ.

 

Ну, есть кого бояться! Разве ты его не знаешь? Года три тому назад он был дурак дураком, а теперь, говорят, еще глупее.

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ.

 

ТЕ-ЖЕ и МАШУАР.

 

МАШУАР, с запечатанным письмом, входя говорит в сторону.

 

Он воротился: хорошо; письмецо как тут поспело.

 

ЮЛИЙ.

 

Видите, батюшка, что я недолго проходил.

 

МАШУАР.

 

Да, и за это спасибо.

 

ЮЛИЙ.

 

Теперь ужии вам не в чем будет на меня пожаловаться, ручаюсь.

 

МАШУАР, в сторону,

 

Лицемер! (вслух.) Тем лучше, тем лучше!

 

МАРИАННА.

 

Дядюшка, он сию минуту обещал мне что уж больше не станет вас огорчать.

 

МАШУАР.

 

Право? (в сторону.) Даже свою любезную — и ту обманывает! (вслух.) Так как ты теперь исправился, то надеюсь, что ты исполнишь мое поручение.

 

ЮЛИЙ.

 

Извольте приказать, какое?

 

МАШУАР.

 

Вот видишь: мне очень нужно отдать это письмо по адресу; но мне теперь некогда, а кроме тебя я никому не могу поручить этого дела.

 

ЮЛИЙ.

 

Извольте, я отнесу.

 

МАШУАР.

 

Не далеко… к Г. Гише.

 

ЮЛИЙ.

 

Тюремному смотрителю? Это в двух шагах отсюда. Пожалуйте мне письмо.

 

МАШУАР.

 

Отдай его поскорее, да пожалуйста собственноручно: письмо очень нужное.

 

ЮЛИЙ.

 

Уж будьте покойны, отдам ему в собственные руки. Притом я очень буду рад увидеться с Г. Гише… Г. Гише человек предобрый; только думаю, что он теперь меня не узнает: уж мы так давно не видались друг с другом.

 

МАШУАР.

 

Послушай, Юлий, что я тебе скажу: если ты чрез два месяца оставишь свои повесничества, то я всегда буду любить тебя со всею отцовскою нежностию… Прощай, Юлий… прощай! (дает ему руку и говорит в сторону, уходя.) Посмотрим, как-то ты уедешь в Париж без моего позволения!

 

(уходит.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ.

 

ЮЛИЙ и МАРИАННА.

 

ЮЛИЙ, задумавшись.

 

Если чрез двамесяца ты оставишь свои повесничества…

 

МАРИАННА.

 

Видишь, Юлий: от тебя зависит войти в милость к дядюшке.

 

ЮЛИЙ, тоже.

 

Он с таким видом сказал мне:  прощай, Юлий!..

 

МАРИАННА.

 

Что ты так задумался?

 

ЮЛИЙ, тоже.

 

Это письмо… Г. Гише…

 

МАРИАННА.

 

Я с тобою говорю, а ты и не слышишь!

 

ЮЛИЙ.

 

Да… он сам себе изменил..

 

МАРИАННА.

 

Что с тобою?

 

ЮЛИЙ.

 

Надобно удостовериться… Это письмо, без сомнения, ничто иное, как западня…

 

(хочет его распечатать.)

 

МАРИАННА, удерживая его.

 

Помилуй, как можно распечатывать чужие письма? в уме-ли ты?

 

ЮЛИЙ.

 

Правда; это не годится.

 

Ты друг мой судишь очень здраво,

С тобой согласен я в душе;

Письма не трону; только право

Не понесу его к Гише.

Он принял-бы меня прекрасно,

Когда-б к нему я забежал.

Да вот что: я боюсь ужасно,

Чтоб он меня не задержал.

 

МИНЬОНЕТ, за кулисами.

 

Дядюшка Машуар!

 

МАРИАННА.

 

Ах, Боже мой! это голос Миньонета: он приехал! Я тебя с ним оставлю; будет время еще он мне надоесть!

 

(уходит.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ.

 

ЮЛИЙ; ФАНФАН-ВАЛЬТЕР МИНЬОНЕТ, одетый, как взрослый школьник, с чемоданом, зонтиком, тростью и сорокою в клетке.

 

МИНЬОНЕТ, клича.

 

Дядюшка Машуар!

 

ЮЛИЙ, в сторону.

 

Э! да на что мие ломать голову? Вот, кто отнесет мое письмо. (вслух.) Милости просим!.. любезный Фанфан-Вальтер! милости просим!..

 

МИНЬОНЕТ.

 

Кто меня кличет?.. А! это ты, Юличка!

 

ЮЛИЙ.

 

С каким нетерпением я тебя дожидался! Обними меня, бесценниый Миньонет!

 

(обнимаются.)

 

МИНЬОНЕТ.

 

Где-же дядюшка?

 

ЮЛИЙ.

 

Ушел со двора.

 

МИНЬОНЕТ.

 

А Марианна?

 

ЮЛИЙ.

 

И она также. — Ну, каков был твой путь?

 

МИНЬОНЕТ.

 

Пребеспутной!.. В пятидесяти милях от дома у меня лошадь пала: стара была, что делать! уж верно ей написано на роду околеть на ходу. Вчера в Изиньи нанял я место в телеге у одного сливочника, который вез сюда на продажу сыр и масло. Сначала все было хорошо, и я как сыр в масле катался; а там, знаешь, около полудня, как пошло жарить, как пошло жарить… так я думал, что я точно поросенок в масле зажарюсь!

 

ЮЛИЙ.

 

Бедненький!.. Ну, здоров-ли ты?

 

МИНЬОНЕТ.

 

Да еще как здоров-то. А ты?

 

ЮЛИЙ.

 

Слава Богу.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Ну то-то же. А дядюшка все еще зубами кормится?

 

ЮЛИЙ.

 

Да, зубами.

 

МИНЬОНЕТ.

 

А Марианна как поживает?.. Посмотри ка, что я привез ей в гостинец: ручную сороку, которую сам выучил.

 

ЮЛИЙ.

 

Ну, уж гостинец: чудо!

 

МИНЬОНЕТ.

 

Да ты послушай, как славно она говорит по-сорочьи! Жаль только, что она недавно глаз себе выклюнула.

 

ЮЛИЙ.

 

Да как-же это могло случиться?

 

МИНЬОНЕТ.

 

Я не доглядел за нею, она и осталась об одной гляделке; ну, да впрочем все равно: она хоть и крива а прямо отвечает на все вопросы.

 

ЮЛИЙ.

 

Авось она развеселит Марианну, которая сделалась так грустна.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Девушки невесты всегда грустят; даже и со мной бывает, что я растоскуюсь, как дурак какой.

 

ЮЛИЙ.

 

Неужли?

 

МИНЬОНЕТ.

 

Право так! Теперь еще я поумнел немножко; а то, бывало, гляжу во все глаза — ничего не вижу… говорю — сам не знаю что… ну, да просто был дубина дубиной!

 

ЮЛИЙ.

 

Смотри пожалуй!

 

МИНЬОНЕТ.

 

Батюшка боялся, что я век таким останусь; да я вдруг взялся за ум, и начал ловить рыбу, да голубей гонять.

 

ЮЛИЙ.

 

И хорошо сделал.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Если-б ты знал, какие штучки я иногда откалываю… умора, братец!

 

ЮЛИЙ.

 

Э! что ты!

 

МИНЬОНЕТ.

 

Ведь я пустился в стихотворцы…

 

ЮЛИЙ.

 

Право?

 

МИНЬОНЕТ.

 

Ей-богу! Послушай-ка, что я сочинил дорогою.

 

ЮЛИЙ.

 

Покажи, покажи!

 

МИНЬОНЕТ, вынимает огромный лист бумаги и читает.

 

СТИШКИ НЕВЕСТЕ.

 

Люблю, люблю я Марианну,

И все любить ее я стану!

В блаженной участи, моей

Я всех счастливее людей,

И ни на Марью, ни на Анну,

Не променяю Марианну!

 

ЮЛИЙ.

 

Мило! удивительно как мило!.. Позволь, пожалуйста, списать их.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Изволь, братец,— я не скуплюсь на свои сочинения.

 

ЮЛИЙ.

 

А ты покуда сделай милость, исполни то, о чем я тебя попрошу.

 

МИНЬОНЕТ.

 

С удовольствием. Что такое?

 

ЮЛИЙ.

 

Я теперь дома один-одинехонек, а батюшка поручил мне отнести это письмо, о котором я совсем забыл: так не потрудишься-ли ты отдать его?

 

МИНЬОНЕТ.

 

Вот важность! С охотою.

 

(идет.)

 

ЮЛИЙ.

 

Да куда-же ты идешь? Ведь ты не знаешь дороги.

 

МИНЬОНЕТ.

 

А язык-то на что?.. Не только я, — моя сорока отнесет его, куда хочешь!

 

ЮЛИЙ.

 

Послушай: только выйдет из ворот, сейчас налево увидишь ты желтый дом… около его еще ходит часовой…

 

МИНЬОНЕТ.

 

Знаю; как я сюда шел, этот часовой чихнул… я сказал ему: здравствуй! а он сказал мне: благодарствуй!

 

ЮЛИЙ.

 

Ты спросишь смотрителя и отдашь ему это письмо от имени Г. Машуара.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Понимаю: из ворот налево… желтый дом… часовой… смотритель… Г. Машуар… я вхожу — и дело кончено.

 

ЮЛИЙ.

 

Не сомневаюсь больше я,

Что ты найдет теперь дорогу.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Надейся смело на меня:

Ведь я не олух, слава Богу!

Везде дорогу отыщу,

Пошли меня хоть даже к чорту.

 

ЮЛИЙ.

 

За то тебя я угощу

Шампанским дьявольского сорту!

 

ВМЕСТЕ.

 

ЮЛИЙ.

 

Любезный Миньонет прощай!

Не в службу,

А в дружбу

Скорей письмо мое отдай,

И к завтраку не опоздай!

 

МИНЬОНЕТ.

 

Любезный братец мой, прощай!

Не в службу,

А в дружбу

Скорее завтрак накрывай,

И есть один не начинай!

 

 

 

КОНЕЦ ПЕРВОГО ДЕЙСТВИЯ.

 

 

 

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ.

 

Театр представляет общую комнату в тюрьме. Налево дверь, направо буфет, стол и несколько изломанных стульев.

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ.

 

ГИШЕ; АМУР, отвратительной наружности.

 

ГИШЕ, клича.

 

Амур! Амур!.. Куда к чорту он девался?.. Амур!

 

АМУР, с пустыми бутылками.

 

Я здесь.

 

ГИШЕ.

 

Целых два часа я тебя кличу. Где ты был?

 

АМУР.

 

Ходил в арестантскую за пустыми бутылками.

 

ГИШЕ.

 

Ужели арестанты все еще пьянствуют.

 

АМУР.

 

Да что-ж им делать?

 

Без дела скучно оставаться,

И время медленно течет,

Так чтобы чем ннбудь заняться,

Все пьют они на перечет.

В кружок засядут, соберутся,

Напьются, лягут и заснут;

Проспятся, сызнова напьются:

И так весь день то спят, то пьют.

 

Однако теперь отвыкают.

 

ГИШЕ.

 

Стали повоздержанее?

 

АМУР.

 

Да; кошельки-то стали похудощавее.

 

ГИШЕ.

 

Утешься: к нам скоро будет пансионер.

 

АМУР.

 

Какой нибудь горемыка. Пойду, отопру ему лачугу.

 

ГИШЕ.

 

Что ты это! Отведи лучшую комнату, приготовь мягкую постель.

 

АМУР.

 

О! о! это дело другое: тут пахнет порядочным винцом. Верно это батюшкин сынок?

 

ГИШЕ.

 

Да, сын моего приятеля: шалун, мот… ты понимаешь?

 

АМУР.

 

Тем лучше: стало мне поживка.

 

ГИШЕ.

 

Отец хочет его поучить немножко. Ты отведи ему в 3-м №, чтоб он был всегда подле меня; я постараюсь иногда утешать его в запертой участи.

 

АМУР.

 

А скоро-ли пожалует к нам этот сокол?

 

(звонят в большой колокольчик.)

 

ГИШЕ.

 

Слышишь?.. звонят… может-быть это он…

 

АМУР.

 

Я сейчас его приведу сюда, и он уж у меня не увернется!

 

(уходит.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ.

 

ГИШЕ, один.

 

Надо признаться, что мой Амур малой чудный… настоящий дьявол!.. Ничем не тронешь его сердца, кроме двух вещей: (делает знак, что берет деньги.) этим… (делает знак, что пьет.) и этим.

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТИЕ.

 

ГИШЕ, АМУР и МИНЬОНЕТ.

 

МИНЬОНЕТ, с письмом в руке.

 

Как вас зовут, сударь?

 

АМУР.

 

Амуром.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Шутите!.. хорошо-с; только мне не вас надо: мне надо видеть Г. Гише.

 

ГИШЕ, ласково.

 

Я Гише, друг мой. Подойдите.

 

(с каждым шагом Мииньонета Амур шагает с ним вместе, подле него.)

 

МИНЬОНЕТ, смотря на Гише, в сторону.

 

Ну, вот у этого рожа все-таки немножко поблагообразнее… (вслух.) Я принес к вам письмо от Г. Машуара.

 

(переходит на другую сторону от Гише: Амур за ним.)

 

ГИШЕ, взяв письмо, надевает очки.

 

А!.. хорошо. (окидывает его глазами с головы до ног и смеется, читая письмо.) Ха! ха! ха! бедняжка! — Амур!..

 

АМУР.

 

Чего изволите?

 

ГИШЕ отводит его в сторону; в это время Миньонет с удивлением осматривает комнату.

 

Посмотри, что он пишет… (читает Амуру.) «Я посылаю к вам моего сына, негодяя… и проч.  (упирая на следующие фразы) Прошу покорнейше посадить его сначала на хлеб, да на воду, и таким образом угощать его целую неделю.»

 

АМУР.

 

Это знак, что его отпустили сюда налегке… Обед такой не мудрено изготовить.

 

ГИШЕ в сторону, улыбаясь.

 

О! Мы посмягчим немножко это наказание.

 

МИНЬОНЕТ, в сторону.

 

Я уж соскучился. Кой чорт так долго они шушукают там между собою?.. (вслух, к Гише.) Прикажете дожидаться ответа?

 

АМУР, становясь опять подле Миньонета.

 

Да, подождите: тотчас будет вам ответ.

 

МИНЬОНЕТ, в сторону.

 

Что этот филин пристает ко мне?..

 

ГИШЕ, в сторону.

 

По-видимому, он все еще не догадывается, (вслух, Миньонету.) Так за вами есть довольно проказ? (Миньонет, не думая, чтобы это к нему относилось, отворачивается.) Я говорю это вам.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Мне-с?

 

ГИШЕ.

 

Да, вам.

 

МИНЬОНЕТ.

 

На моем веку я-таки попроказил, это правда… Разве вам в письме пишут об этом?

 

ГИШЕ.

 

Батюшка-то на вас очень рассердился.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Будто это письмо от моего батюшки?

 

ГИШЕ.

 

Конечно.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Вот право хорошо! Да он, видно, малой-то продувной: перед моим отездом он со мной был очень ласков. А что, сударь, пишет-ли он вам также, что я должен жениться на Марианне?

 

ГИШЕ.

 

Нет, об этомь не упомянуто. Но я знаю намерение Г. Машуара: как скоро он заметит, что вы стали постепеннее и посмирнее… ведь я слышал, вы повеса.

 

МИНЬОНЕТ, с доверенностию.

 

Между нами будь сказано: грешный человек! пошалил в свою очередь.

 

Я делал славные проказы,

В неделю их не перечтешь;

И если я пущусь в рассказы,

Так право со смеха умрешь!

 

ГИШЕ.

 

На что вам прибегать к рассказам?

Ведь если правду-то сказать,

То стоит вас окинуть глазом,

Чтоб от души захохотать!

 

МИНЬОНЕТ.

 

Впрочем, не подумайте, чтобы я делал что-нибудь зазорное, таскал платки из кармана, или таскал потихоньку деньги у батюшки: нет! я только таскал ребятишек за волосы; ну, так что же? ведь батюшка уж оттаскал меня за это.

 

ГИШЕ.

 

Все это до меня не касается.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Однако я должен защитить честь свою. Пожалуй, ведь язык мякок, без костей: наговорят с три короба, из мухи слона сделают.

 

ГИШЕ, В сторону.

 

Чорт возми, чем больше я смотрю на этого простяка… разве что-нибудь необыкновенно дурное за ним водится… а то, право, кажется, не стоит труда исправлять его… Ну, да я обещал, так нечего делать. (подает ему руку.) До свидания, мой милый; вооружись терпением.

 

МИНЬОНЕТ.

 

А что-ж, сударь, ответ-то?

 

АМУР, толкая его на стул.

 

Сейчас. Садитесь.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Все сидел.

 

(Гише и Амур уходят.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ.

 

МИНЬОНЕТ, один.

 

Какая странная манера сажать гостей!.. Так и шлепнул!.. Что за дом!.. Куда это Юлий прислал меня?.. Что за мебель!.. Но это еще ничего пред самими хозяевами… Например: у этого Амура такая гнусная фигура, что так-бы вот и влепил ему полновесную оплеуху!.. Главный-то хозяин туда-сюда; да у него такая насмешливая замашка: когда он смотрел на меня, то все скалил зубы… урод что-ли я, в самом деле?.. Скоро- ли, чорт их возьми, они дадут мне ответ? Юлий ждет меня завтракать; а притом я еще не видался ни с дядюшкой, ни с невестою… Эй! Г. Амур!.. Нет никого… Прошу покорно: да дверь-то заперта!.. (стучит стулом.) Г. Гише! Г. Амур!

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ.

 

МИНЬОНЕТ; АМУР, с хлебом и кружкою воды.

 

АМУР.

 

Что вы так раскуражились?

 

МИНЬОНЕТ.

 

Раскуражился?.. в четырех стенах-то?

 

АМУР.

 

Вы должны привыкать к уединению.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Я терпеть его не могу: я люблю быть в компании.

 

АМУР.

 

Здесь нет для вас компании.

 

МИНЬОНЕТ

 

А мне какое дело до этого? ведь я сейчас отсюда уйду. Где-же ответ?

 

АМУР.

 

Ответ на письмо, которое…

 

МИНЬОНЕТ.

 

Ну, да, на которое! Уж я два часа его дожидаюсь; давайте поскорее.

 

АМУР, кладет хлеб на стол и ставит кружку воды.

 

Вот он.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Что это?

 

АМУР.

 

Вода и хлеб.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Я это вижу; Да что-же это?

 

АМУР.

 

Ваш обед.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Я хлеб и воду ненавижу.

 

АМУР.

 

Других-же блюд для вас здесь нет.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Что значит это пустословье?

 

АМУР.

 

Нет, я вам дело говорю:

Извольте кушать на здоровье.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Покорно вас благодарю!

 

АМУР.

 

Пойдемте, я отопру вам вашу комнату.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Мою комнату?

 

АМУР, отпирая дверь с правой стороны.

 

Да, вот она; там есть постель и стол.

 

МИНЬОНЕТ, удивясь.

 

Постель?.. (учтиво.) Извините, сударь, если я осмелюсь спросить вас: что все это значит, и на какую дачу меня прислали?

 

А мур, сурово.

 

На какую дачу?.. Вот мило! — Вас прислали в тюрьму.

 

МИНЬОНЕТ, остолбенев.

 

В тюр… тюрьму!

 

АМУР.

 

Видно вы не из здешних, что не могли догадаться.

 

МИНЬОНЕТ, в отчаянии.

 

В тюрьму!.. За что?.. Почему?..

 

АМУР.

 

Потому, что вы негодяй.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Я негодяй?

 

АМУР.

 

Беспутный.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Я беспутный?

 

АМУР.

 

И потому, что ваш батюшка приказал проучить вас хорошенько.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Батюшка приказал посадить в тюрьму своего Фанфана? Возможно-ли!

 

АМУР.

 

А! а! попал бычок на веревочку!

 

МИНЬОНЕТ, переходя от горести к отчаянию.

 

О Боже! Это ни на что не похоже!..

 

(хочет выйти.)

АМУР, останавливая его.

 

Куда?

 

МИНЬОНЕТ.

 

Я хочу выдти вон… Пусти! или, ведь чорт знает, что выйдет!

 

АМУР.

 

Полно, любезный, кипятиться-то!

 

МИНЬОНЕТ, хватает стул.

 

Пусти, — или ведь пущу!..

 

АМУР.

 

Как? что?.. Ах ты, скот!

 

МИНЬОНЕТ.

 

Кто? я скот? Фанфан-Вальтер скот?.. Так вот-же!..

 

(бросает в него хлебом и стулом.)

 

АМУР.

 

Э! э!..

 

(Идет к нему; Миньонет хватает кружку и замахивается на него. Картина.)

 

МИНЬОНЕТ.

 

Подойди только — так и обдам всю рожу!

 

АМУР.

 

Ты бунтовщик! Постой, друг, я тебя усмирю в минуту… Пато! Брюске! Ронфлан!.. Сюда!.. Схватите этого сорванца и стащите его в эту комнату.

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ.

 

ТЕ-ЖЕ и СТОРОЖА.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Творец! Что за собаки!

 

АМУР.

 

Друзья, скорей сюда спешите,

Скорей схватите сорванца!

 

МИНЬОНЕТ.

 

Чего вы от меня хотите,

Бесчеловечные сердца?

Остановитесь! стойте, черти!

Иль в лютой ярости моей

Я всех прибью до полусмерти!

 

АМУР.

 

А вот увидим, кто сильней.

Ну, что-ж вы стали, дуралеи?

Ужли его боитесь вы?

 

(Сторожа схватывают Миньонета.)

 

МИНЬОНЕТ.

 

Клянусь, что всем сверну вам шеи

И отпущу без головы!

 

ВМЕСТЕ.

 

АМУР.

 

Теперь туда его стащите,

И там заприте сорванца!

 

МИНЬОНЕТ, вырываясь.

 

Чего вы от меня хотите,

Бесчеловечные сердца?

 

(Трое сторожей уносят его в назначенную комнату.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ.

 

ТЕ-ЖЕ, кроме МИНЬОНЕТА; ГИШЕ.

 

ГИШЕ, входя.

 

Какой шум! какой содом!

 

АМУР.

 

Новичок хотел убежать, раскудахтался.

 

ГИШЕ.

 

Куда? Как-так?

 

АМУР.

 

Да так; мы четверо насилу могли его усмирить.

 

ГИШЕ.

 

Будь с ним поласковее. Посмотри, что ему прислала его милая: весь свой запас.

 

АМУР, взяв кошелек.

 

О, крошечка!

 

ГИШЕ.

 

Она просит, чтоб ему ни в чем не было недостатка; дай ему все, что он ни потребует и скажи, что она сама придет повидаться с ним, как скоро ей будет можно.

 

(уходит.)

 

АМУР, сторожам.

 

Марш вон! (Они уходят. Отпирает шкаф, и из корзины все ставит на стол.) Вот это повкуснее хлеба, да воды; пирог, две бутылки вина… мы выпьем по бутылке на брата. Я бьюсь об заклад, что он лишь взглянет на этот стол, то сейчас — же утешится. (отворяет дверь и слушает.) Молчит… Ну, что?.. перестали-ли вы беситься?

 

МИНЬОНЕТ, из комнаты.

 

Кто там?

 

АМУР.

 

Я, Амур. Пожалуйте сюда: я вас порадую.

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ.

 

АМУР, МИНЬОНЕТ, еыходит бледный, в развязанном галстуке, с растрепанными волосами и сложив руки на груди.

 

МИНЬОНЕТ, мрачным тоном.

 

Нет более для меня радости!.. Чего ты от меня хочешь, тиран?

 

АМУР.

 

О! о! трагедия!.. Здесь это никуда не годится. Не сердитесь на меня: ведь я исполняю данные мне приказания. Посмотрите-ка лучше на это.

 

(показывает на стол.)

 

МИНЬОНЕТ, посмотрев с отчаянным видом, и понюхав пирога.

 

Ты хочешь закормишь меня!

 

АМУР.

 

Если-б вы знали, кто вам это прислал, вы бы не стали так отнекиваться.

 

МИНЬОНЕТ.

 

А кто?

 

АМУР, с доверенностию.

 

Чудесная штучка!

 

МИНЬОНЕТ.

 

Какая женская душа приняла участие в моем горестном положении?

 

АМУР.

 

Вы не догадываетесь?.. Ваша милая.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Марианна!.. Марианна сюда приходила?

 

АМУР.

 

Нет, она еще не приходила, а обещалась придти; а между тем прислала вам этот завтрак.

 

МИНЬОНЕТ.

 

О Марианна! рай моей души!.. (бросается на пирог.) как пирожки твои хороши!.. В чрезмерной благодарности моей я помещу весь этот пирог здесь, подле сердца!

 

(говоря таким образом, открывает пирог и, так сказать, пожирает его начинку.)

 

АМУР.

 

О! о! с каким жаром вы трудитесь! Лишь только за ушами пищит!

 

МИНЬОНЕТ.

 

Хоть захвораю, а уж стану есть до последней крошки!

 

АМУР.

 

Отдохните и выпейте.

 

(наливает оба стакана.)

 

МИНЬОНЕТ, выпивая один за другим.

 

Желаю здравствовать.

 

АМУР.

 

Потише! эдак вы наздравствуетесь.

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ.

 

АМУР, МИНЬОНЕТ, ГИШЕ, МАРИАННА.

 

ГИШЕ, в глубине театра, тихо.

 

Амур! (Амур подходит к нему.) Вот его нежный предмет… Она хочет с ним поговорить. Я даю им на это полчаса, но не больше: слышишь?

 

МАРИАННА, утирая слезы.

 

Ах, добрый г. Гише! как я вам благодарна!

 

ГИШЕ.

 

Не отходи отсюда, Амур… (Марианне.) А я пойду караулить, чтоб Г. Машуар вас не застал как- нибудь.

 

(уходит.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ.

 

АМУР, МАРИАННА, МИНЬОНЕТ.

 

АМУР.

 

Пожалуйте.

 

МАРИАННА, печально.

 

Здоров-ли он?

 

АМУР.

 

Посмотрите: ест и пьет за четверых. (клича.) Товарищ! Ваша прелестная к вам пришла.

 

МИНЬОНЕТ, вставая с полным ртом.

 

Марианна!

 

МАРИАННА.

 

Что я вижу?..

 

МИНЬОНЕТ.

 

Милая Марианна! Ужли в самои деле вы жалеете о Фанфане?

 

МАРИАННА; удивясь и захохотав  во все горло.

 

Ха! ха! ха!

 

МИНЬОНЕТ, с важным видом.

 

Марианна! Что значит это зубоскальство?

 

АМУР.

 

Не мешайте ей, пусть она насмеется до-сыта: ведь она смеется от радости, что вас увидела.

 

МАРИАННА.

 

Ха, ха! ха!

 

МИНЬОНЕТ.

 

Ваша веселость здесь не у места, дорогая моя невеста. (плача.) Пожалейте лучше о Фанфане!

 

МАРИАННА.

 

Извини меня, любезный Миньонет… но, право, с первого взгляда, я никак не могла удержаться… даже и теперь, как взгляну на тебя, то… ха! ха!

 

МИНЬОНЕТ.

 

В тебе нет никакого человеколюбия к людям!

 

АМУР.

 

Да вы плачете-то, как дуралей какой; к чему это хныканье: ге! ге! ге!

 

МИНЬОНЕТ.

 

А как-же надо плакать по-твоему?

 

АМУР.

 

По-моему никак не надо.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Правда..: я глуп, что плачу. Вы не стоите этого, сударыня.

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ.

 

ТЕ-ЖЕ и ЮЛИЙ.

 

ЮЛИЙ.

 

Где он? где он?

 

МИНЬОНЕТ.

 

Юлий!

 

МАРИАННА, удивясь.

 

Это что?

 

ЮЛИЙ, тихо, Марианне.

 

Тс! он за меня сидит.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Любезный братец! Разве тебе позволили со мною видеться?

 

ЮЛИЙ, с притворным чувством.

 

Позволили?.. Уже-ли ты думаешь, что я стану дожидаться позволения?.. Разведать о твоем несчастии, преодолеть все препятствия и полететь в твои объятия, — все это было для меня минутное дело.

 

МИНЬОНЕТ.

 

В самом деле?

 

ЮЛИЙ, патетическим тоном.

 

Друг мой! Я пришел тебя спасти.

 

АМУР

 

Спасти его?.. Нет, не удастся!

 

МИНЬОНЕТ.

 

Лучше-бы ты сам отнес это проклятое письмо!..

 

ЮЛИЙ.

 

Уже-ли ты думаешь, что если б я знал его содержание, то допустил бы тебя быть задержанным?

 

Все это сделал я невольно…

И как, мой друг, мне это больно!

 

МИНЬОНЕТ.

 

Однако-ж мне еще больней

Здесь быть, по милости твоей!

 

ЮЛИЙ.

 

Теперь упреки бесполезны,

Обнимемся, мой друг любезный,

 

(сильно жмет его в своих объятиях.)

 

Обнимемся от всей души!

 

МИНЬОНЕТ.

 

Ай! тише, брат!.. не задуши!

 

ЮЛИЙ.

 

Я так люблю тебя!

 

МИНЬОНЕТ.

 

Ах, братец, не покидай меня, сделай милость!

 

ЮЛИЙ.

 

Никогда! — Я даже имею средство избавить тебя от ареста.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Какое?

 

ЮЛИЙ.

 

Видишь этот пистолет?

 

МИНЬОНЕТ, испугавшись.

 

Ай!

 

ЮЛИЙ.

 

Возьми его — и беги отсюда; а если тюремные сторожа вздумают тебя схватить, то ты…

 

Взгляни отчаянно на них,

Пять раз вздохни, остановися,

Взведи курок и в тот-же миг

Ты дулом ко-лбу приложися…

 

МИНЬОНЕТ.

 

Нет, не трудитесь продолжать,

Стреляться я ей, ей, не стану-с…

И чем уж мертвым убежать, —

Я лучше здесь живым останусь.

 

ЮЛИЙ.

 

Тс!.. Сторож за нами примечает. Чтоб не подать ему никакого подозрения, поскорее возьми на себя веселый вид и смейся.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Хорошо… хорошо… (смеясь насильно.) Ха! ха! ха! (в сторону.) Что он затевает с своим пистолетом?.. (вслух, смеясь и насвистывая.) Тра-ла! тра- ла!

 

ЮЛИЙ.

 

Вот так!.. славно!.. хохочи изо-всей силы!

 

МИНЬОНЕТ, в сторону.

 

Да, до смеха мне теперь!

 

ЮЛИЙ, тихо, Миньонету.

 

Теперь смотри, что я стану делать. (вслух, Амуру.) Г. сторож! не можете-ли вы нам достать бумаги, пера и чернил?..

 

АМУР.

 

Почему-ж нет? За деньги все достать можно.

 

ЮЛИЙ.

 

Вот вам деньги; принесите поскорей. (Амур уходит.) Вы, милая Марианна, сейчас-же воротитесь домой и постарайтесь сказать… (тихо) моему батюшке… (вслух) его батюшке, что ему надобно… (тихо) мне надобно… (вслух) объявить ему преважную вещь, и чтобы он поскорее сюда пришел.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Разве батюшка-то здесь?

 

ЮЛИЙ.

 

Конечно что здесь.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Так стало быть он за мною вслед сюда поехал?.. Хорошо, пусть его придет: я с ним потолкую!

 

ЮЛИЙ.

 

Вы поняли меня, Марианиа?

 

МАРИАННА.

 

Как нельзя лучше, и обещаю вам привести его сию-же минуту.

 

(уходит.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ.

 

ЮЛИЙ, МИНЬОНЕТ, потом АМУР.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Как я тебе обязан, братец, за все твои обо мне хлопоты!

 

ЮЛИЙ.

 

Полно шутить! Стараясь о тебе, я сам о себе стараюсь.

 

АМУР, кладя все на стол.

 

Вот все тут, что надобно.

 

ЮЛИЙ.

 

Спасибо. — (Миньонету.) Ты должен написать письмо к отцу твоему… письмо чувствительное, трогательное…

 

МИНЬОНЕТ.

 

Орошенное горькими слезами?

 

Понять не умею,

Чем батюшку мог я взбесить?

Однако-ж имею

Я средство его упросить.

 

(обмакивает в кружку пальцы.)

 

Такие курьезы

Избавят меня от беды:

 

(брызгает водою на лист бумаги.)

 

Чем это не слезы?

Точь-в-точь, как две капли воды!

 

Одно только худо, что руку-то мою не скоро прочтешь.

 

ЮЛИЙ.

 

Право?

 

МИНЬОНЕТ.

 

Ей-богу! Говорят, что я пишу, как слепая курица бродит; не только батюшка, сам чорт не разберет.

 

ЮЛИЙ.

Ну, так я за тебя напишу, (садится к столу.) Мигом за работу!

 

МИНЬОНЕТ.

 

Я стану тебе диктовать. «Любезный батюшка!»

 

ЮЛИЙ, пишет.

 

«Любезный батюшка!»

 

МИНЬОНЕТ.

 

«Я конечно большая скотина, батюшка…»

 

ЮЛИЙ

 

Что ты это! Где-ж твое красноречие? Помилуй!

 

МИНЬОНЕТ.

 

Разве начало не годится?

 

ЮЛИЙ.

 

Никуда не годится,

 

МИНЬОНЕТ.

 

Ну, пиши сам, что хочешь: мне все равно.

 

ЮЛИЙ, пишет.

 

Хорошо.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Да смотри -же, не забудь над ижами кавычки поставить.

 

ЮЛИЙ, пишет.

 

Не беспокойся, не учи меня.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Видишь, как скоро пишет! так перо-то и едет по почте!

 

ЮЛИЙ.

 

Вот и кончено.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Покажи-ка.

 

ЮЛИЙ, читая.

 

«Батюшка!»

 

МИНЬОНЕТ.

 

Тс! чтоб сторож не подслушал. (подходит к Юлию и слушает; Юлий читает, шевеля губами, и при каждой фразе Миньонет говорит: «Хорошо! хорошо!.. славно!.. лихо!..»

 

ЮЛИЙ; оканчивая письмо.

 

«Ваш покорный сын…»

 

МИНЬОНЕТ.

 

Сын… Отлично хорошо! Сочинитель лучше не сочинит… Я уверен, что батюшка распустит нюни.

 

АМУР.

 

Спрячьте! спрячьте!.. Идут.

 

ЮЛИЙ.

 

Г. сторож, отдайте это письмо…

 

АМУР.

 

Кому?

 

МИНЬОНЕТ.

 

Моему батюшке: он сей час придет.

 

ЮЛИЙ.

 

Мы с ним оба уйдем в эту комнату; но не сказывайте, что я у моего брата.

 

АМУР.

 

Слушаю.

 

(Миньонет и Юлий уходят.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ.

 

АМУР, ГИШЕ, МАШУАР и МАРИАННА.

 

МАШУАР.

 

Посмотрим, что за важное дело хочет он мне объявить! Верно хочет меня умаслить, чтоб я выпустил его… да напрасно думает!

 

 

АМУР.

 

Вы кстати пожаловали. Извольте, сударь: вот к вам письмо от вашего сына.

 

МАШУАР.

 

Письмо?.. (к Гише) Сосед! как думаешь, читать- ли мне.

 

МАРИАННА.

 

Вы слишком строги, дядюшка.

 

ГИШЕ.

 

Прочтите. Может — быть он просит вас о чем -нибудь таком, в чем по справедливости нельзя ему отказать.

 

МАШУАР.

 

Ты приказываешь? Изволь. (читая. ) «Батюшка! я в отчаяиии, что заслужил ваш гнев…»  Так, я это знал.

 

ГИШЕ.

 

Продолжайте.

 

МАШУАР, читая.

 

«Я не столько дорожу сам собою, сколько вашей дружбою и любовию Марианны. Не отказывайте  мне ни в том, ни в другом, или я не ручаюсь за жизнь мою.»

 

МАРИАННА.

 

Дядюшка! дядюшка!

 

МАШУАР, читая.

 

«Предуведомляю вас, что если вы отвергнете  мою просьбу, то в ту-же минуту услышите звук ) рокового орудия…»  Рокового орудия!.. Ты хочешь испугать меня, плут но я не боюсь, и… (Юлий стреляет из пистолета.) Ах, Боже мой! Он застрелился!.. Что я наделал?.. Юлий! сын мой!.. прости меня!

 

ЮЛИЙ, выходя из боковых дверей.

 

Успокойтесь, батюшка: я жив!..

 

ВСЕ.

 

Слава Богу: он жив!

 

МАШУАР.

 

Что я вижу?.. Ты не застрелился?..

 

Так я остался дураком?

Так, чорт возьми, я обманулся?

Ты, плут, стрелял одним пыжом?

 

ЮЛИЙ.

 

Нет, батюшка; я промахнулся.

Что вас не буду огорчать,

Клянусь при ваших всех знакомых!

 

МАШУАР.

 

Дивлюсь, как мог ты промах дать:

Ты, малой, кажется, не промах!

 

ЮЛИЙ.

 

Простите меня, батюшка!

 

МАШУАР, обнимая его.

 

Ах, повеса! Как ты напугал меня!

 

(в продолжении этой сцены Амур и Гише стояли в остолбенении.)

 

ГИШЕ.

 

Уж не во сне-ли я?.. Как! это твой сын?

 

МАШУАР.

 

Да.

 

АМУР.

 

А другой- то кто?

 

МАШУАР.

 

Какой другой?

 

ГИШЕ.

 

Но ты совсем не этого ко мне прислал.

 

МАШУАР.

 

Вот хорошо! Да у меня один сын и есть только.

 

(Амур идет за Миньонетом и выводит его из комнаты.)

 

АМУР.

 

Выдьте.

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ И ПОСЛЕДНЕЕ.

 

ТЕ-ЖЕ; МИНЬОНЕТ; лицо у него все в крапинах.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Чорт тебя побери, и с твоим пистолетом? Все лицо мне испачкал порохом.

 

МАШУАР.

 

Прошу покорно! да это мой племянник, Миньонет!

 

ГИШЕ.

 

Он принес мне письмо твое.

 

АМУР.

 

Мы его посадили.

 

ЮЛИЙ.

 

Он за меня пожертвовал собою. Не так-ли, братец, ведь это ты?..

 

МИНЬОНЕТ.

 

Что за вопрос? Конечно я.

 

ЮЛИЙ.

 

Наказание, которое он получил, послужит мне уроком.

 

МИНЬОНЕТ.

 

По-крайней-мере, женюсь-ли я на моей невесте?

 

ЮЛИЙ.

 

Нет, друг мой, долг платежем красен: ты за меня посидел в тюрьме, а я за тебя женюсь.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Нет, на что-же!

 

МАШУАР.

 

Любезный Гише! Он нас обманул.

 

МИНЬОНЕТ.

 

А меня-то? Чтоб мне сквозь тар-тарары провалиться, если я когда стану разносить чужие письма! Да что я за почтальон такой? Что за радость терпеть в чужом пиру похмелье!

 

ВОДЕВИЛЬ.

 

МИНЬОНЕТ.

 

Когда-бы не был я болван,

То я в тюрьму-бы не попался,

Но как счастлнвейший Фанфан,

С моей невестой обвенчался;

И стал-бы всех я приглашать

К себе на свадьбу, на веселье:

А то я должен принимать

В чужом пиру похмелье!

 

МАШУАР.

 

Племянннк! не грусти о том,

Что не пришлось тебв жениться;

С твоей наружностью, умом,

Тебе быть мужем не годится.

И еслиб ты в отцы попал,

То, на родительском веселье,

Ты, право, вечно-б принимал

В чужом пиру похмелье.

 

ЮЛИЙ.

 

Я штуку славную сыграл,

И, с Купидонова совета,

Чтоб быть женатым, промах дал

Из холостого пистолета.

А если-б застрелилсл я,

Тогда-б Гише забыл веселье

И принял нынче за меня

В чужом пиру похмелье.

 

АМУР.

 

Кто любит пить за четверых,

Имеет кошелек солидной.

Тому уж пить на счет других

Пред Богом грех, пред ближним стыдно.

Кому-же денег негде взять,

Чтоб охмелиться от безделья,

Тому простительно искать

В чужом пиру похмелья.

 

МАРИАННА, к зрителям.

 

Ваш справедливый приговор

Сегодня должен быть ужасен!..

Что Час в Тюрьме пиеса вздор,

Наш переводчик в том согласен.

Но он дал слово перевесть

Шутливых авторов изделье, —

И рад для дружбы перенесть

В чужом пиру похмелье.

 

 

 

КОНЕЦ.