Письмо к Эмилю Дешану

Автор: Мещерский Элим Петрович

 

Перевод М. Талова

 

Литературное наследство, Том 31/32: / Пригот. С.А.Макашин. – М.: Жур.-газ. объединение, 1937. «Князь Элим» / Статья prof. André Mazon (Париж), Пер. с фр. П.Перцова под ред. автора; Пер. с фр. стихов Э.Мещерского М.Талова. – С.373-490

 

 

 

Письмо к Эмилю Дешану

 

Я б подражал Мюссе, но он неподражаем;

Он, вольный, так глубок, так мощен мысли взлет,

Что извращенный вкус едва ль его поймет.

Он чересчур велик для формы, он глубок,

Из раненой души мысль льется, как поток.

Я б ваши песни все заимствовал у вас…

Немного быть, как вы, — желание понятно.

Ведь дружбу я вожу с компанией приятной,

Воспетой Рессегье: меж ними видишь ты

Элоа, чья слеза плодотворит цветы

В садах Поэзии. Под сенью их прекрасной

Жозеф Делорм пленял нас лирой сладкогласной.

Там вижу братьев я: Лазара и Пьянто,

Великих мастеров; в руках их долото

Крошит безжалостно причуды злого века;

Они таврят клеймом пороки человека.

Свой заунывный глас там Антони обрел,

Чье мрачное чело венчает ореол.

Мария! Цинтия! Весталка, вняв напеву,

Венчает лаврами армориканку-деву.

И обе видели, как, затаив удар,

Под Шпагой и Плащом скрывался Бовуар.

А дальше — юноши в сиянии экстаза—

Цветник, где в лилиях зрим царство сильфа Блаза,

И, благочестия старинного жрецы,

Меж ними Тюркети, Бошен, Гиро — певцы.

То — небо горнее. Средь блещущих вершин

Сияют в нимбе там Суме и Ламартин,

И, наконец, Гюго, волшебник сей могучий

И сей Наполеон поэзии певучей.