Фаэтон
Автор: Деларю Михаил Данилович
ФАЭТОН
Повесть Овидия.
(Превращ. Кн. I, ст. 730—779, и Кн. II, ст. 1—328.)
…. Схож летами нравом с Эпафом (1)
Был Солнцев сын Фаэтон. Однажды, когда сей последний,
Гордый Фебом отцом, не хотел уступить Инахиду,
Тот его спеси не снес и сказал: «Напрасно ты веришь
Матери сказкам, безумец: ты горд небывалым рожденьем!»
Вспыхнул в лице Фаэтон, и гнев от стыда удержавши,
Тотчас к Климене пошел объявить ей обиду Эпафа.
«Это тем больше,» сказал он, «тебя опечалит, что сын твой,
Смелый и пылкий всегда, на сей раз промолчал. О, как больно
Слышать упрек и не быть в состоянья его опровергнуть!
Ты же, родная, когда только я от небесного корня —
Дай мне такого начала залог; утверди меня в небе!»
Так говорил, и руками обвив своей матери шею,
Будущим браком сестер, и своей и Меропа (2) главою,
Мать заклинал доказательство дать, что рожден он от Феба.
Кто знает? просьбы ли сына, досада ль за срам нанесенный,
Тронули сердце Климены; но только она, обе длани
К небу подняв и взор устремив на сияние солнца:
«Этим светилом,» сказала, «одетым в лучи золотые,
Сын мой, клянусь я тебе: им самим, что нас видит и слышит,
Им, на которое смотришь, которое перст согревает,
В миpе ты рожден! Если ж ложь говорю, пусть свой зрак от Климены
Скроет оно, и да будет сей свет моим взорам неведом!
Впрочем не долог и труд узнать тебе отчих пенатов:
Феба чертог, отколь он встает, смежен с нашей землею.
Хочешь — ступай, и из уст самого ты узнаешь всю правду.»
Сими словами родившей его совершенно утешен,
Тотчас вскочил Фаэтон, и в уме уж вступил в путь воздушный.
Край Эфиопский — отчизну свою, и палимые зноем
Индии земли пройдя, достигнул он бодро востока….
Солнцев чертог, стройным рядом высоких столпов окруженный,
Златою блестящим сиял, и горел, как от жару, пиропом;
Купол чертога одет был чистейшею костью слоновой;
Створы дверей лучезарный серебряный блеск разливали.
В нем вещество уступало искусству: ибо Вулкан сам
Вырезал так на стенах океан, окружающий землю,
Весь круг земной, и над кругом земным распростертое небо.
Были в волнах и лазурные боги: Тритон велегласный,
Разнообразный Протей, а за ним Эгеон многомощный,
Грозные спины огромных китов угнетающий дланью;
Также Дорида с детьми, из которых часть плавала в море,
Часть, на утесе сидя, осушала зеленые кудри,
Или каталась на рыбах: наружный вид дев не один был,
Но и не вовсе различен — такой, как прилично то сестрам.
Суша являла людей, города, леса со зверями;
Pеки — Нимф и прочих богов, обитающих в поле.
Сверху всего виден был образ светлых небес; на дверях же
Зрелнсь небесные зраки — шесть справа и столько же слева…
Сын Клименин, достигнув высокого Солнцева холма
И, с сомненьем в душе, вступивши в отцовы чертоги,
В то же мгновенье предстать поспешил пред родительский образ;
Но, не дойдя еще, стал: потому-что ближайшего блеска
Взор его вынесть не мог. Облеченный одеждой пурпурной,
Феб возседал на престоле, горящем огнем изумрудов.
Вправо и влево от трона стояли Дни, Месяцы, Годы;
Также Века и на ровном друг с другом Часы расстояньи.
Тут же, в венке из цветов, стояла Весна молодая
Bместе с Летом нашим, держащим вязанку колосьев;
Далее Осень была, виноградным обрызгана соком,
И ледяная Зима с космато-седыми власами.
Солнце, из самой среды, заметив всевидящим оком
Юношу, в страх приведенного зрелищем чудным, спросило:
«Что тебя побудило прийти? Чего ищешь ты, сын мой,
Кровная отрасль моя, Фаэтон, в родительском доме?»
Тот отвечал: «О светило, пространному общее миpy,
Феб, мой отец! коль название это ты мне дозволяешь,
И коль под выдумкой ложной Климена вины не скрывает,
Дай мне, родитель, залог, по которому был бы я признан
Истинным сыном твоим, и в душе истреби недоверье!»
Так говорил; а отец, сняв с главы блестящие ярко
Окрест лучи, приказал подойти ему ближе и к сердцу
Сына прижав: «Ты не cделал,» сказал, «ничего, чтоб отречься
Mне от тебя, и о роде твоем матерь правду сказала.
Но чтоб сомненье в душе истребить, проси, чего хочешь —
Все тебе дастся: в поруки такого обета беру я —
Клятву бессмертных богов — от очей моих скрытые воды.»
Только сказал это Феб, Фаэтон стал просить в управленье
Hа день один колесницы отца и коней окрыленных.
Феб раскаялся в клятве своей, и светлой главою
Несколько раз покивав: «Безрассудным соделала,» молвил,
«Просьба твоя мой обет. О, когда бы я мог не исполнить
Клятвы моей! признаюсь, в сем одном я тебе отказал бы!
Впрочем могу отсоветовать. Просьба твоя безрассудна.
Дара великого требуешь ты, Фаэтон: этот подвиг
Несоответствен ни силам твоим, ни летам, столь незрелым.
Жребий твой смертен; а то, чего просишь, бессмертное дело.
Ты, в незнаньи своем, желаешь того, чего вышним
Не дано даже. Пусть всяк из них мнит о себе, что угодно,
Но ни один из богов на оси огненосной не сможет,
Кроме меня, устоять. И самый правитель Олимпа,
Мещущий грозной десницей ужасные молнии с неба,
С той колесницей не справит: а кто у нас более Зевса?
Путь сначала столь крут, что по нем еще свежие кони
Утром въезжают с трудом; посреди же небес столь высок он,
Что и меня, как взгляну вниз на море и землю, нередко
Робость берет, и замершее сердце трепещет от страха.
Спуск оттоле покат и требует ловкой управы.
Сердце Фетиды самой, меня принимающей в волны,
Каждый раз дрожит в этот миг, чтоб стремглав не упад я.
Кроме того, небеса, непрестанно вокруг обращаясь,
Прочие звезды влекут за собой круговратным движеньем;
Я же — напротив стремлюсь и, все увлекающей силой
Неодолимый, упорно иду против быстрого круга.
Ну, представь в колеснице себя: что? возможешь ли встречу
Небу, кружимому вихрем, идти, чтоб за ним не увлечься?
Может быть, в мыслях своих, представляешь ты рощи там, веси,
Домы и храмы, богатые утварью дивной — напрасно!
Знай: по опасностям путь тот лежит, мимо грозных страшилищ.
Пусть бы его ты и знал и не сбился б с него; все ж не минешь
Ты ни Тельца, который уставит в тебя свои роги,
Ни Гемонийского Лука, ни Льва кровожадного пасти;
Ни свирепых клешней Скорпиона, сведенных друг с другом
Грозной дугой; ни клешней супротиву стоящего Рака.
Трудно тебе и коней, свирепеющих внутренним жаром —
Жаром, которым они из ноздрей и из морд своих пышут —
Сын мой, сдержать: они и меня едва слушают, духом
В ярость придя, и упорные выи бразды отвергают.
Ах, берегись, Фаэтон, да не буду невольной причиной
Бедствий твоих, и пока время есть, измени свою просьбу.
Ты желаешь залога, который тебя убедил бы
В нашем родстве; но не самый ли верный залог — в сей боязни?
Этот отеческий страх обличает отца; посмотри мне
Прямо в лицо: о, зачем ты не можешь своими очами
В грудь мне взглянуть и заботы отца прочитать в этом сердце?
Но, напоследок, окинь своим взором сокровища мира
И из числа всех тех благ — на земле ли они, или в море —
Требуй любого себе: ни в чем не получишь отказа.
Это одно лишь оставь, что не честью, а казнью скорее
Можно назвать. Да, казни, мой сын, вместо дара ты просишь!
Что так ласково шею мою обнимаешь, безумец?
Будь спокоен: все дастся (я клялся Стигийской волною),
Все, чего ни попросишь; но сам будь ты в просьбах воздержней.
Кончил свои увещания Феб: но тот, им не внемля,
Твердо стоял в предприятьи своем и просил колесницы.
Вот, помедлив еще, сколько можно то было, родитель
Сына повел к колеснице высокой — изделью Вулкана.
Ось колесницы из злата была, из злата — и дышло,
И ободья колес; а спицы сребром красовались.
Яркий блеск хризолиты и прочиe камни драгие,
Феба лицо отражая в себе, простирали с уборов.
Но между-тем, как надменный сын Феба, дивясь, любовался
Чудной отделкой, Заря на румяном востоке отверзла
Рдяно-пурпурную дверь и взорам открыла притвор свой,
Полный роз: исчезает звезда за звездою; их сонмы
Гонит с небес Светоносец, и сам напоследок уходит….
Видя, что вся уж земля, а с нею и мир весь, багреют,
И что рога побледневшей луны исчезают, родитель
Дал повеленье коней запрягать быстроскачущим Горам.
Те в один миг выполняют приказ, и пламенем ржущих,
Вскормленных соком амврозии сладким, от яслей высоких
Четвероногих ведут, и звенящие узды вдевают.
Временем тем, родитель помазал священною мастью
Сыну лицо, дабы он мог сносить всеснедающий пламень;
После лучи возложил на главу, и из персей смятенных
Вздох испуская за вздохом — предвестники скорби — промолвил;
«Ежели можешь хоть этих советов отцовых послушать,
Сын мой: не нудь ты коней, а старайся бразды держать туже.
Быстрые сами спешат, и весь труд — в обузданьи их бега.
Также не езди чрез пять кругов света, проложенных прямо,
Но по косому ступай, который, касаясь концами
Двух поворотных кругов, через средний идет, и сколь можно
Дальше от южного полюса правь и от хладных Медведиц.
Это твой путь: там увидишь ты явственный след колесницы.
Но дабы небо с землею равно согреваемы были,
То берегись опустить, иль поднять слишком в верх колесницу.
Выше поднимешь ее — загорится эфирное небо,
Ниже опустишь — земля: посреди же пройдешь безопасно—
И чтоб не сбиться иль вправо, к скрученному в кольца Дракону,
Или влево, где виден Алтарь на краю почти неба,
Между обоих держи. Поручаю все прочее Счастью:
Пусть о тебе оно больше, чем сам о себе ты, печется.
Но пока говорю, до стоящих на западе граней
Влажная Ночь уж дошла. He время нам долее медлить.
Mир меня ждет. Уже мрак весь исчез, и Заря в полном блеске.
На, бразды; или лучше, коль хочешь еще отказаться,
Вместо моей колесницы совет мой прими ты, доколе
Можно еще; доколе на твердой стоишь еще почве
И безрассудно желанной тобой не попрал колесницы —
Лучше отселе смотри и оставь озарять меня землю…»
Юноша, легкой ногою вскочив в колесницу отцову,
Был вне себя, и схватив в руки данные вожжи, оттуда
Стал приносить неприятную сердцу отца благодарность.
Солнцевы кони, меж-тем, Пироэй с Эоем и Эфон,
И четвертый Флегон наполняют весь воздух окружный
Пламенным ржаньем своим, и копытами бьют о затворы,
Кои лишь только Фетида, не ведая участи внука,
Прочь отняла, и открылся простор необъятного миpa —
Быстрые бросились в путь, и по воздуху двигая ноги,
Резали встречные им облака, и несомы крылами,
Опередили в одно с ними время поднявшихся Эвров…
Но слишком лёгок был груз; не могли и почувствовать даже
Солнцевы кони его, да и вожжи держал отрок слабо.
Как крутобокий корабль, не имеющий клади приличной,
Прядает, легкий, туда и сюда бурным морем носимый:
Так, без обычного груза, скакала теперь колесница,
Прыгая вверх высоко, и казалась пустой совершенно.
Это почуяв, ринулась вдруг четверня, и протертый
Бросивши путь, пустилась бежать не в обычном порядке.
Обмер возница, не зная, куда ему править браздами,
Ни куда лежит путь; да и знавши, не справился б с ними.
Тут впервые достигли лучи до холодных Трионов,
Тщетно хотевших в сей миг погрузиться в заветные волны;
Тут и Дракон, с холодным северным полюсом смежный,
Смирно лежавший от стужи досель, никого не страшивший,
Только лишь жар ощутил, пришел в чрезвычайную ярость.
Даже и ты, повествуют, Воот, обратился со страху
В бегство, хоть был и не скор, хоть тебя и удерживал воз твой!
В это мгновенье с выси эфирной злощастный возница,
Взор опустивши к земле, далеко, далеко отстоящей,
Весь побледнел, и колена его задрожали от страха.
Очи, при свете столь ярком, оделись внезапною тьмою.
Он бы желал никогда не касаться к родительским коням;
Он сожалел, что свой род узнавал, что желанье свершилось;
Он бы хотел в этот миг лучше слыть Меропидом, влекомый
Словно стремительным ветром корабль, которого кормчий
Бросил правленье на волю богов и на волю судьбины.
Что будет делать? Велико пространство, лежащее сзади,
Больше еще впереди: измеряя и то, и другое,
Он то на запад глядел, которого не дано было
Роком достигнуть ему, то вновь на восток озирался.
В ceй неизвестности весь цепенея, вожжей не бросал он,
Ни удержать их не мог, а к тому и не знал имен конских.
Но еще более страх в нем возрос от рассеянных всюду
В ярком небе чудес и от образов грозных животных.
Есть страна в небе, где Скорпион клешни свои сводит
В виде двух дуг, и хвостом и кривыми в два ряда ногами
Место целых двух знаков небесных один занимает.
Отрок, увидев его, смертоносной облитого влагой,
Язву грозящего жалом кривым нанести от испуга
Ум потерял, и оставил бразды, охлажденные страхом.
Но едва лишь они, упавши, коснулись спин конских,
Рьяные начали бить, и не чуя обузы, пустились
По неизвестным воздушным странам, куда ни попало,
Ярость куда лишь влекла: набегали на звезды, недвижно
В небе стоящие; мчали по диким местам колесницу,
То поднимая ее в высоту, то спуская по скатам
И по стремнистым путям, в ближайшем к земле расстояньи…
Чуду дивится Луна, увидавши Солнцевых коней
Ниже своих. — Но уже облака, загораясь, дымятся;
В самых высоких местах объятая пламенем суша,
Трескаясь, щели дает, и лишенная влажности сохнет.
Блекнут луга; содрагают деревья с своими ветвями;
Новую пищу огню доставляет засохшая жатва.
Что говорю? Погибают великие грады с стенами;
Целые области с их населеньем пожар обращает
В груды золы. Пылают леса и высокие горы:
Пышет Афон, и Тиол, и Тавр Киликийский, и Эта,
И многоводная прежде, а ныне иссохшая Ида;
И Геликон, и еще Эагрийским не прозванный Гемус.
Пышет сугубым огнем в беспредельности воздуха Этна,
И двуглавый Парнас, и Кинф, и Эрикс, и Oфpий,
И напоследокь Мимант, и лишенная снега Родопа,
Также Диндима, Макала, и шумный от opгий Киферон.
Скифии — стужа не в помощь: пылают вершины Кавказа,
И поднебесные Альпы, и Апенин тученосный…
Видя целую землю в oгне, Фаэтон уже доле
Сам не может жестокого жара сносить, и устами
Воздух палящий как будто из печи глубокой впивая,
Чувствует, как начала раскаляться под ним колесница.
Он уж не в силах теперь выносить и летящих отвсюду
Пепла и искр, и объятый со всех сторон дымом горячим —
Где он? куда он летит? — под покровами черного мрака
Сам не знает, и мчится по воле коней окрыленных…
В оный-то день, повествуете молва, у племен Эфиопских
Кровь, привлеченная жаром наружу, дала им цвет черный.
Ливия в оный же день, утратив от зноя всю влажность,
Стала сухою; а Нимфы, скорбя о реках и озерах,
Рвали власы на себе. Беотия плачет по Дирке,
Аргос — по Амимоне, Эфира — по волнам Пиренским.
Реки, которым достались на долю широкие ложа,
Тот же постигнул удел: Танаис воздымился в средине;
Вслед за ним и старец Пеней, и Каик Теворантийский,
И быстроводный Имен с Эриманфом Фокейским, и роком
Дважды огню предназначенный Ксанф, и Ликорм желтоструйный,
И Меандр, средь излучин играющий резвой волною,
И Мигдонийский Мелас, и Тенарский Эвротас.
Вспыхнул Эвфрат Вавилонский, вспыхнули волны Оронта,
И Фермодон быстротечный, и Ганг, и Фазис, и Истер.
Пламя обемлет Алфей, пылают Сперхеевы бреги;
Злато, влекомое Тагской струей, по огню протекает.
Стаи пернатых речных, оглашавшие пением звонким
Pек Меонийских брега, ощутили уж жар средь Каистра.
Нил в испуге своем, убежавши на самый край света,
Спрятал главу — и досель неизвестно куда; семь же устьев
Прахом покрылись и стали семью безводными рвами.
Тот же рок осушает и Стримон, и Гебр Исмарийский,
И Гесперийские pеки: Рен с Роданом и Падом;
Даже и Тибр, кому обетована власть над вселенной.
Вся земля разседается; сквозь ее щели проходит
Свет в самый Ад, и приводит там в трепет царя и царицу.
Воды морей убывают, и то, что досель было морем,
Ныне — безводная степь; под пучиной лежавшие горы
Вдруг предстают и семейство Циклад умножают собою;
Прячется рыба на дно; дельфины не смеют, как прежде,
Дугообразные спины свои показать над водою;
Трупы тюленей морских, без дыханья, на самом дне моря
Навзничь лежат, и молва говорит, что в сей день и Нерей сам
И Дорида с детьми средь пещер не избегнули жара.
Трижды пытался Нептун приподнять из-под волн свои плечи
С грозным лицом — и трижды не вынес воздушного зноя…
Но всеблагая Земля, омовенная окрест водою —
Бездной морской и волнами отвсюду притекших потоков
Кои укрылись теперь в непрозрачное матери лоно —
Вверх подняла всерождающий зрак, изсушенный по выю,
И заслонивши рукою чело колебаньем ужасным
Все на себе потрясла и ocелa немного, и ниже
Прежнего место заняв, простонала так голосом сиплым:
«Если я казнь заслужила, о царь всех богов! для чего же
Медлят перуны твои? Коль огнем погибать — пусть погибну
Я от огня твоего: от владыки и гибель сноснее!
Эти слова я едва из гортани моей извлекаю.
(Пар ей дыханье спирал). Иль не видишь волос опаленных?
Иль не зришь, сколько пепла в устах, сколько пепла в зеницах?
Эту ли мзду, эту ль честь за мое плодородье, за ревность
Mне воздаешь ты? за то, что, язвимая согнутым плугом,
Или железом борон, круглый год я не знаю покоя?
Разве, что травы скоту, что плоды и приятную пищу
Племени смертных даю, а для вас фимиам доставляю?
Но пусть уж я заслужила погибель мою: чем же волны,
Чем заслужил ее брат твой? За что ему данные роком
Воды морей убывают, от горних высот отступам?
Ежели ты не жалеешь меня, не жалеешь и брата,
То пожалей хоть о небе своем. Брось вкруг себя взоры —
Дым уж объял оба полюса: если огонь истребит их,
Baши чертоги падут. Посмотри, как страдает сам Атлант,
Ось раскаленную миpa едва подпирая плечами!
Если моря и земля, и неба чертоги погибнут,
Мы вновь смешаемся в хаосе древнем. Исхить же из пылу,
Буде что целым осталось еще, позаботься о мирe!»
Так говорила Земля, и не будучи долее в силах
Ни паров выносить, ни речей продолжать, опустила
Голову в недра свои, в пещеры, соседние теням…
Вот всемогущий Отец, сославшись тогда на бессмертных,
И на того, кто доверил коней, что все в прах обратится,
Если не взять скорых мер, поспешает в высокий свой терем —
В терем, отколь на пространные земли наводит он тучи,
Где воздвигает он гром, отколь молнии мечет с размаху.
Но не имея теперь ни туч, чтоб навесть их на земли,
Ни дождей, которые мог бы низвергнуть с эфира,
Мощный взгремел, и от правого уха с размаху в возницу
Бросил перун, коим сразу исторгнул из юноши душу,
Сверг с колесницы его, и огни уничтожил огнями…
В ужас пришедшее кони, отпрянув назад от испуга,
С вый сотрясают ярем и кидают бразды, перервав их.
Там лежат удила, а там разлученная с дышлом
Ось одна; там далее — спицы колес раздробленных:
Словом, следы колесницы разбитой рассеяны всюду…
Сам Фаэтон с волосами, объятыми пламенем ярким,
Падает вниз, означая в воздушном пространстве собою
След протяженный, подобно звезде, что порою нам зрима
С ясного неба падущей, хоть с неба она и не пала.
Юноши члены, вдали от отчизны, в иной части света
Ток Эриданский приемлет в себя и смывает с уст пену.
Там Гесперийские Нимфы губящей прожженное молнией
Тело земле предают, и на камне слова высекают:
Здесь погребен Фаэтон, колесницы отцовой возница,
Коей хотя не сдержал он, но пал за то в деле отважном..
(1) Сын Зевеса от Ио, дочери Инаха.
(2) Муж Климены.