Альпугара
Автор: Познанский Юрий Игнатьевич
Альпугара
Баллада.
(Из поэмы Мицкевича: Конрад Валленрод)
Всюду Мавры разбиты; в развалинах грады,
В оковы народ заключен;
Не сдается одна лишь твердыня Гренады,
Но город чумой заражен.
Альманзор в Альпугаре — и вся оборона
С ним рыцарей горсть за стеной;
Но Испанцы вокруг них развили знамена,
Готовятся к штурму с зарёй.
На рассвете гром грянул… и вмиг разорвали
Ограду, засыпали ров;
На верхах минаретов кресты заблистали
И замок добычей врагов.
Альманзор, окруженный, постыдно не сдался,
Узря, что с ним рыцарей нет,
Он меж копей сквозь войско Испанцев прорвался
И скрыл от погони свой след.
Учреждается пир на стенах сокрушенных,
На грудах обломков и тел,
Победители пьют; и добычи и пленных
Идет между ними раздел.
Вдруг является страж пред вождями: доносит,
Что рыцарь чужой им открыт
Хочет важную тайну пред всеми, и просит
Скорее допущенным быть.
И предстал Альманзор пред вождем; сознается,
Скрываться не хочет он сам;
Умоляя о жизни, он сам отдается
Своим удивленным врагам.
«Так, Испанцы,» сказал он: «врагов у порога
Склоняюсь покорной главой!
Верю вашим Пророкам и вашего Бога
Я власть признаю над собой.
Пусть по целому свету молва разглашает,
Что Царь побежденный, Араб,
Победителей хочет быть братом; желает
Служит их владыке, как раб.»
Все Испанцы пленились высокой душою:
Лишь вождь Альмонзора узнал —
Распростер к нему руки; и каждый чредою,
Как брата, его целовал.
Альманзор в исступлении всех обнимает;
К вождю вновь бросается сам —
Обнимает за шею, за руки хватает,
Целует, прильнувши к устам.
Вдруг ослаб…. Пред вождем на колена упавши,
Он бросился снова к нему,
И бессильный, влачится за ним, привязавши
К коленам Испанца чалму.
И вокруг озирается…. Все изумились:
Лице все бледней, все синей,
Он ужасного смеха уста покривились —
И брызнула кровь из очей.
«Чей посол я? узнайте! прочтите в сем взгляде!
Я бледен…. я слаб…. почему?
Обманул вас, неверные! . . . Был я в Гренаде
И привил вам ныне чуму. . . .
Так! с моим поцелуем яд в душу к вам к влился:
Он будет вас жечь и терзать;
Присмотритесь к мученьям: как я изменился . . .
Нам смертью одной умирать!»
Простирает он руки… кричит… Без изъятья
Хотел бы Испанцев он всех
Заковать в искаженные смертью объятья;
Смеется… Как страшен был смех!
Все смеется… уж умер — но пóдъятых веждей,
Раскрытых уст смерть не свела;
На ланитах смех адский остался, как прежде:
Стереть его смерть не могла.
И объятые страхом Испанцы, в тревоге
Из гор Альпугары бегут;
И за ними чума — и везде по дороге
Телами был устлан их путь.
Ю. Познанский.
Подснежник: альманах на 1829 год