Два отрывка из Паризины, Поэмы Лорда Бейрона

Автор: Маркевич Николай Андреевич

Два отрывка из Паризины, (*)

Поэмы Лорда Бейрона.

 

 

(*) Молодой Поэт перевел всю сию небольшую, но трогательную Поэму. Если вся она преложена такими живыми стихами, в коих видны и свежесть красок подлинника, и вдохновение: то отечественная Словесность наша обогатится в 1825-м году еще одним прекрасным романтическим стихотворением.

 

 

I.

Вот час, в который угасает

Заката яркая струя,

И роща громко отвечает

На звонкий голос соловья;

Вот сладкий час очарований:

Тогда и пламенных лобзаний,

И клятв любви, и тайных слов,

Один свидетель — неба кров.

Зефира шепот, вод паденье,

Очарованье в душу льют;

Пленяя мысль, они влекут

Мечтателя в уединение.

Уже на тверди голубой

Светила все соединились,

Цветы усыпаны росой,

Деревья темнотой покрылись;

Лазурь воды одета в тень,

На небесах ни ночь, ни день,

Но тот туман полупрозрачный,

Который столь пленяет взор,

Когда на свод небесный мрачный

Выходит месяц из за гор.

 

II.

Но не паденье водопада,

Не ветра шум и не прохлада

К себе прелестную манит;

Не к ним во мраке Паризина,

Дворец покинув властелина,

Ногою трепетной спешит;

Ее задумчивые очи

Не к небесам устремлены;

Ее прельстил не сумрак ночи

И не туманный свет луны.

Она идет . . . . остановилась,

Лицом пылающим склонилась . . . .

Не с тем ли, чтоб цветок сорвать,

Чтоб шумному ручью внимать?

Ах! нет! но голос столь же сладкий

Ей слышен меж дерев; украдкой

На звук его спешит она.

Как пламень, страсть ей в душу льется;

Она бледнеет, сердце бьется —

И грудь любовью стеснена.

 

 

Н. Маркевич.

С. Полошки.

Новости литературы, Книжка 13, 1825г.