Гробница Бенамара, Персидского Поэта
Автор: Глебов Дмитрий Петрович
Гробница Бенамара, Персидского Поэта.
Э л е г и я.
Из Мильвуа.
„Заида! твой голос отрадней Зефира,
Ты чувствам небесный восторг пролила;
Поведай, какая искусная лира
Изящной сей песни игру создала?
Поэзии дивной цветы ароматны,
От прелестей свежих, в Азийской стране,
Впервые излили столь запах приятный:
Твои поцелуи не сладостней мне.“ —
„Рабов повелитель! сей гимн — Бенамара,
Любимого славы бессмертной Певца.
Но где же награда небесного дара,
Не там ли, где благам нет боле конца?
Ах! здесь не внимали сих песням высоким:
Несчастный блуждает в Иранских песках
С любимою дщерью — и бурям жестоким
Он передал звуки в забвенных струнах.“ —
„Эмир мой, отправься! вот конь мой ретивый,
Он пустится птицы быстрее с тобой;
Лети ты в пустыню, как ветер игривый,
Вручи Бенамару мой перстень златой.
Сей мрачностью ночи клянусь повсеместной,
Осыпать щедротой Певца моего;
Несчетные звезды всей тверди небесной
Не будут равняться с дарами его.
„Пусть в след за тобою — глас дщери невинной
Составит веселый с родителем хор.
Цветущей во мраке сей пальмы пуспынной
Довольно чуждался холодный мой взор.“ —
Эмир поспешая, пустился стрелою
Чрез дебри и горы, на борзом коне;
И к ночи, он видит, как призрак, с тоскою
Бредет незнакомка при бледной луне.
„Почто, изнуренный от дневного жара,
Блуждаешь, мой странник, в Иранских песках?
Кого ты здесь ищешь?“ — „Певца Бенамара,
Которого слава пребудет в веках.“ —
„О странник! мученья Певца прекратились,
Родитель мой кончил здесь славные дни:
Вокруг кипарисы над прахом склонились,
И я — успокоюсь в их мирной сени.“ —
„Довольно томился в пустыне унылой
Цветок мой прелестный! омойся росой.
Явися — и славы блестящей светило
Взойдет над твоею расцветшей главой.“ —
„Ты зришь пред собою сей гроб затворенный: .
Подобно и сердце закрылось на век!
Отца не заменит дар злата презренный . . . . .
Час близок кончины! Ты тщетно притек!“ —
И тихо к гробнице, ее обнимая,
Склонилась; предмет сей любезен очам;
И ветр кипарисы унылы качая,
Разбросил их тени по черным власам.
Слабеющий голос к утихнувшей лире
Еще перелился в восторге святом;
Но песню ту — в здешнем начатую мире —
Свершила невинность в жилище другом.
Д. Гл.
1816
Новости литературы №XI, 1824