Превращение Наяды Менты в мяту Прозерпиною (Отрывок)

Автор: Неизвестный автор

Превращение Наяды Менты в мяту Прозерпиною.

Отрывок из поэмы

 

 

Плутон, бог Ада, наскуча мрачными картинами оного, оставляет трон свой и выходит на цветущие луга Италии. Там, предавшись отдохновению, на берегах озера Комо, взоры его встречают прекрасную Наяду Менту, дочь Koцитa: Эрот возжигает страсть бога, Мента соответствует оной — и оба предаются взаимному наслаждению. Между тем ревность возбуждает сомнение Прозерпины, супруги Плутоновой. Она оставляет Ад и следует за супругом своим.

 

 

Неслась колесница сквозь мирты и розы

С богинею Ада на черных конях.

Уста трепетали; во взорах угрозы

Кругом наводили немеющий страх.

Заря от востока, свой пурпур прозрачный

Накинув на зелень, сверкала в росе;

Природа казалась в одежде быть брачной,

Во цвете дней юных, в приятстве, в красе;

Встают из тумана Альпийские горы;

На гибких играет зефир тростниках.

И там-то встречают богинины взоры

Прозрачное Комо в цветущих брегах.

 

Царь Ада, оставил недавно Наяду;

Опершись на камень, сидела одна,

С косой распущенной, уныла, бледна.

Высокие груди еще трепетали….

Вдруг бурные кони у брега заржали,

Наяда взглянула — богиня стоит!

 

«Презренная Мента! исчадье Коцита!

Где честь и невинность  где девственный стыд?

Осмеяна всеми, позором покрыта,

Ты ниже стократно всех адских духов!

Кто дал тебе силу, о Фурий подруга!

Ничтожной красою морочить богов?

У грозной богини похитить супруга?

От мысли столь страшной волнуется кровь!

Кто дал тебе силу унизить презреньем

Меня, Прозерпину?» И Мента с смиреньем,

Потупивши взоры, сказала: «любовь!»

 

«Так будь же на веки с любовью своею:

Жги сердце ты смертных, суши, вспламеняй;

Живя беспрестанно, всегда умирай,

И мучься в желаньях ты жизнию сею!» —

 

Сказала — и Мента сжимается вдруг:

В холодную землю врастает ногами;

Прелестные груди покрылись листами;

С последним дыханьем — куренье вокруг!

 

Но Зевс громоносный для мрачного брата

Дал мяте желанье полезною быть:

С желаньем столь добрым несчастная мята

Любима от смертных не может не быть.

 

 

S.

Енисейский Альманах на  1828 год