Преложение XLVIII псалма

Автор: Неизвестный автор

Преложение XLVIII псалма

 

 

Внемлите мне; земли народы,

Все человечества сыны!

О Дети щастья и невзгоды,

Богатый, нищий, вы равны!

Внемлите слову разуменья:

Не тщетной мудрости учу

Высокой правды песнопенья

Я вам на гуслях возвещу!

Не полагайтеся на силы,

На злато, плод труда и лет;

Брат не избавит от могилы,

И выкупа за душу нет!

Умрет мудрец, умрут невежды,

Забыв, что мзда приобрела.

Покинув замыслы, надежды,

И взяв с собой—одне дела.

Безумцы мыслят, строя зданья,

Что их жилище в род и род

Дают землям свои названья,

Да имя— их переживёт.

Наследники отцам подобны;

Друзья хвалой возносят их

Но долго ль успевает злобный

И гордый в замыслах своих?

Подобно, как овец в затворы,

Их в преисподней заключат,

Где света их не узрят взоры,

Где стражем смерть стоит у врат.

Возстанет день над грешным прахом

Пройдут, не ведая чей он;

И будет Лик их скорбью, страхом

В подземном доме искажёнI

Не бойся-ж, если богатеет

И входит в славу равный твой,

И не дивись, когда имеет

Себе льстецов он шумный рой:

Его так точно ублажают

И также песнями честят,

Как жертву, кою украшают,

А нож жреца уже подъят.

Умрет— и ничего с собою

В жилище тьмы он не возьмет

С ним не пойдут льстецы толпою,

И слава в след им не пойдет!

Там нет в земном величьи нужды,

Где о земле отзыва нет!

Тебе лишь, муж гордыни чуждый,

Там возсияет славы свет.

 

 

N . N.

Десятая часть Литературных Прибавлений к  Русскому Инвалиду, или  вторая на 1833 год