Преложение XLVIII псалма
Автор: Неизвестный автор
Преложение XLVIII псалма
Внемлите мне; земли народы,
Все человечества сыны!
О Дети щастья и невзгоды,
Богатый, нищий, вы равны!
Внемлите слову разуменья:
Не тщетной мудрости учу
Высокой правды песнопенья
Я вам на гуслях возвещу!
Не полагайтеся на силы,
На злато, плод труда и лет;
Брат не избавит от могилы,
И выкупа за душу нет!
Умрет мудрец, умрут невежды,
Забыв, что мзда приобрела.
Покинув замыслы, надежды,
И взяв с собой—одне дела.
Безумцы мыслят, строя зданья,
Что их жилище в род и род
Дают землям свои названья,
Да имя— их переживёт.
Наследники отцам подобны;
Друзья хвалой возносят их
Но долго ль успевает злобный
И гордый в замыслах своих?
Подобно, как овец в затворы,
Их в преисподней заключат,
Где света их не узрят взоры,
Где стражем смерть стоит у врат.
Возстанет день над грешным прахом
Пройдут, не ведая чей он;
И будет Лик их скорбью, страхом
В подземном доме искажёнI
Не бойся-ж, если богатеет
И входит в славу равный твой,
И не дивись, когда имеет
Себе льстецов он шумный рой:
Его так точно ублажают
И также песнями честят,
Как жертву, кою украшают,
А нож жреца уже подъят.
Умрет— и ничего с собою
В жилище тьмы он не возьмет
С ним не пойдут льстецы толпою,
И слава в след им не пойдет!
Там нет в земном величьи нужды,
Где о земле отзыва нет!
Тебе лишь, муж гордыни чуждый,
Там возсияет славы свет.
N . N.
Десятая часть Литературных Прибавлений к Русскому Инвалиду, или вторая на 1833 год