Рука моя всегда готова…

Автор: Марков Василий Васильевич

Из «Песен Мирзы-Шаффи».

перевод из Боденштедта

 

 

 

Рука моя всегда готова

Извлечь из цитры звук живой;

Всегда при мне живое слово,

Томлюсь иль радуюсь душой.

 

Доколе страсти мне послушны

И я игру их сознаю, —

Мне в ухо тайный хор воздушный

Льёт песнь свою — и я пою.

 

Но в дивный миг преображенья

От чар могучих красоты,

В миг чудотворный наслажденья,

В тот миг блаженства полноты —

 

В устах немеют песни звуки,

Молчит гармонии струя,

Как иногда, в час страстной муки,

Смолкают трели соловья.

 

Когда нам шлёт судьба благая

Отрад верховных благодать,

Постичь мы в силах тайны рая,

Но их не в силах рассказать.

 

Кто солнца передаст сиянье

В венце полуденных лучей?

Кто выдержит одно сверканье,

Лицом к лицу его очей?

 

 

 

В. Марков.

Немецкие поэты в биографиях и образах, под редакцией Н. В. Гербеля, СПб., 1877г.