Фауст

Автор: Шевырев Степан Петрович

Гёте И. В.

Фауст.

Отрывок из части второй.

Перевод Шевырева С. П.

Внутренний двор дворца Фауста.

   Линцей

   (с толпою воинов приносит сокровища и кладет их к стопам Елены, сидящей на троне)

   Твой раб, царица, пред тобой!

   Он молит милости одной:

   Да скажет мне твой светлый взгляд:

   «Ты нищ как раб, как царь богат!»

   Кто ныне я — и кто я был?

   Я взглядом землю покорил,

   Но молния моих очей

   Притуплена красой твоей.

   С Востока грозно мы пришли —

   И Запад стерт с лица земли,

   И за народом шел народ,

   Не зная, кто вослед идет.

   И первый пал, возник другой,

   Сменен и тот своей чредой: —

   Возрос прилив враждебных сил,

   И миллионы меч скосил.

   Мы бурно, весело текли,

   Мы брали всё — цари земли!

   Где я сегодня дань сбирал,

   Там завтра враг мой пировал.

   Бывало, ринемся в страну:

   Все наше, — тот берет жену,

   Иной вола, другой коня,

   Иное тешило меня.

   Я всюду редкого искал,

   Я все сокровища сбирал, —

   И чем товарищ мой владел,

   На то глядеть я не хотел.

   Не миновало ни сребро,

   Ни злато взора моего:

   Все осязал мой чуткий взгляд —

   И под землей сокрытый клад,

   И груды камней дорогих-

   Похитил я из кладовых;

   Но на груди твоей расцвѳсть

   Один смарагд заслужит честь.

   Привесь к воскраиям ушей

   Дары блестящие морей:

   Не тронь рубина — пристыдит

   Его огонь твоих ланит.

   Богатства, взятые войной,

   Я повергаю пред тобой:

   Взгляни на жатву многих сеч,

   Ее пожал кровавый меч.

   Тут много злата, — но вели,

   Я все сберу с лица земли —

   И взыдут посреди двора

   Громады злата и сребра.

   Едва вступила ты на трон,

   К тебе идут со всех сторон

   Богатство, разум, власть и труд,

   И дань покорную несут.

   Я мнил безумный —л все мое,

   Но ты пришла — и все твое,

   И все дары труда, войны

   Цены высокой лишены.

   Исчезли сладкие мечты!

   Взгляни, царица красоты,

   И взглядом нежным и живым

   Дай цену вновь дарам моим.

  

   Фауст

   Возьми отсель стяжанья смелой брани;

   Твой славен дар, но ей не нужен он.

   Здесь все ее: особые дары

   Царице ты напрасно предлагаешь.

   Иди, сбери сокровища земли;

   Создай здесь храм великолепный, чудный,

   Невиданный досель. — Пусть эти своды,

   Как небеса, лазурью заблистают!

   Раскинь вокруг страну очарованья;

   Пойдет она — стели ковры цветов,

   Да красота одних цветов коснется:

   И вей вокруг прохладою древесной,

   Да солнца луч очей не тяготит.

  

   Линцей

   Вождь — и власть твоя мечта:

   Выше власти красота!

   Здесь владычица сердец

   Отнимает твой венец;

   Бранный дух в героях спит,

   Смирный меч в ножнах лежит!

   Пред огнем ее очей

   Бледен свет дневных лучей;

   Пред богатством красоты

   Все сокровища мечты.

   (Уходит).

  

   Елена

   (к Фаусту)

   Приди сюда на сладкую беседу:

   Здесь ждет тебя твой царственный престол,

   А без тебя и мой осиротеет.

  

   Фауст

   (преклонив колена перед Еленой)

   Обет служения тебе, царица,

   Я приношу; дай руку мне лобзать,

   Которая на трон меня возводит.

   Венчай меня, да буду я тебе

   Соцарствовать в твоем обширном царстве. —

   Хранитель твой и раб и обожатель.

  

   Елена

   Какие чудеса я слышу! — В сердце

   Вопрос теснится за вопросом, — я

   Хотела б знать, какою речью воин

   Здесь говорил так странно, так приветно?

   Как будто звук ласкается к другому;

   Лишь примет слух, лишь выдаст сердцу слово,

   За ним спешит его же отголосок.

  

   Фауст

   Коль мил тебе язык народов наших,

   Что скажешь ты о их созвучных песнях?

   Они звучат до глубины души,

   Но скоро ты постигнешь тайну эту:

   Тебя научит ей любви беседа.

  

   Елена

   Но как узнать прелестное искусство?

   Фауст

   Легко, мой друг, — лишь говори от чувства

   Когда душа взволнуется желаньем,

   Глядишь и ждешь, кто подарит…

  

   Елена

                                                              Лобзаньем?

   Фауст

   Тогда душе все снится красота,

   И целый мир исчезнет…

  

   Елена

                                                    Как мечта!

  

   Фауст

   Кто ж укротит пылающую кровь?

   Кто сердцу жизни даст?

  

   Елена

                                                Моя любовь.

   1827 г.

  

   Впервые опубл. «Московский вестник», 1827, ч. 6, стр. 3 — 8. В том же номере (стр. 79 — 93) помещен критический анализ этого произведения Гете, наделавший в России много шума и вызвавший отклик Гете. Подробнее об этом см. С. Дурылин, «Русские писатели у Гете», глава «С. П. Шевырев и Гете», стр. 456 и сл.

  

   Источник текста:

   Шевырев С. П., «Стихотворения», Л., «Советский писатель», 1939 г. Серия «Библиотека поэта». Первое издание. С. 40 — 44, 219. Составитель: Аронсон М. И.