Страстный пилигрим

Автор: Мазуркевич Владимир Александрович


                               Вильям Шекспир

                             Страстный пилигрим

----------------------------------------------------------------------------
     Перевод В. Мазуркевича
     М., "Эксмо", 2007

----------------------------------------------------------------------------


                                     I

                     Пред красноречьем взора неземного
                     Земной обет бессилен, - и меня,
                     Из-за тебя нарушившего слово,
                     Нельзя судить, презрением казня.
                     Хотел бежать от женщин я, но ныне
                     Не им - тебе служу, богиня, вновь!
                     Земной обет я дал земной святыне,
                     Тебе ж несу небесную любовь.
                     Обет мой - пар, а клятвы - дуновенье;
                     От солнца пар рассеется, как дым,
                     Но солнце - ты, и клятвопреступленье
                     Озарено сиянием твоим.
                     Кто ж был бы в силах, клятву соблюдая,
                     Лишить себя навек блаженства рая?


                                     II

                       У ручейка сидела Цитерея
                       С Адонисом, красавцем молодым,
                       Влюбленным взором юношу лелея,
                       Богиня страсти млела перед ним,
                       Забавя слух чарующею сказкой,
                       Прельщая глаз чудесной наготой,
                       С его стыдом она боролась лаской,
                       То там, то здесь касаяся рукой.
                       Но, не испытан в чарах обольщенья,
                       Понять богиню юноша не мог,
                       И безучастный, чуждый искушенья,
                       Сидел в тени насмешливо-жесток.
                       Тогда упала навзничь Цитерея,
                       А он, глупец... он убежал, робея!



                                    III

                    Пускай любовь внушает нам измену,
                    Но я клянусь, что верен буду я!
                    Моей любви обет имеет цену,
                    В том красота ручается твоя.
                    В твоих глазах - источник вдохновенья,
                    В твоих чертах науки смысл сокрыт,
                    И тот мудрец, кто, нем от восхищенья,
                    Твою красу душой боготворит.
                    Но жалок тот, кто пред твоей красою
                    Не склонится восторженно челом!
                    Ты все звучишь гармонией святою,
                    В очах - заря, в устах - Господний гром.
                    Прости ж меня за то, мой друг прелестный,
                    Что гимн земной пою красе небесной!


                                     IV

                     Едва луч солнца высушил росу
                     И стадо в тень укрылось, отдыхая,
                     Как у ручья, под ивою, в лесу
                     Киприда ждет красавца, изнывая.
                     Сюда ходил нередко в сень ветвей
                     Адонис грустный утром на купанье...
                     Как жар силен!.. Но жарче и сильней
                     Томит богиню встречи ожиданье.
                     Но, чу! Он здесь... он сбросил плащ... и вот
                     Стоит нагой, ветвями осененный!
                     Луч солнца жгуч!.. Но жарче солнца жжет
                     Богини взор, к красавцу обращенный.
                  И мальчик в воду кинулся скорей!
                  Богиня ж мнит: "Зачем я не ручей?"


                                     V

                    Моя любовь капризна, хоть прекрасна,
                    Нежней голубки, но не так верна,
                       Ее душе довериться опасно,
                    Мягка, как воск, как сталь, тверда она.
                    Лилеи бледной чище и красивей...
                    Но кто же, кто изменчивей и лживей?!
                       Как много клятв звучало в тишине!
                       Боясь любви, но дорожа любовью,
                       Уста к устам - она шептала мне
                       Слова любви, приникнув к изголовью.
                    Они казались правдою... И что ж?
                    Все эти ласки, клятвы, слезы - ложь!
                       Ее любовь сжигала, пламенея,
                       Она ж с любовью вместе, не жалея,
                       Сожгла и храм, который создала,
                       И, говоря о верности, лгала!
                    Любви ль ждала иль жаждала разврата,
                    Бедна душой - ничтожностью богата?!
                                      

                                     VI
                                      
                   Был чудный день, когда на холм крутой
                   Бледней голубки, нежной и смущенной,
                   Взошла богиня с тайною мечтой
                   Застать красавца в роще отдаленной.
                   Звучит рожок... Со сворою собак
                   Приходит он, разгорячен охотой,
                   И вот богиня с ласковой заботой
                   Твердит ему: "Когда-то точно так
                   Здесь юноша охотился прекрасный,
                   Случилась с ним смертельная беда:
                   Он кабаном был ранен, - вид ужасный! -
                   Сюда, в бедро, - вот посмотри... сюда!.."
                   И все красы богиня обнажает...
                   Но юноша стыдливо убегает!..


                                    VII

                      Ты слишком рано, роза, отцвела,
                      Не расцветя весеннею порою;
                      Жемчужина Востока, ты тускла;
                      Сразила смерть тебя своей косою.
                   Так часто вихрь срывает, налетев,
                   Незрелый плод с погнувшихся дерев.
                      И плачу я, хоть плакать нет причины:
                      Досталось мне наследство, - но его
                      Я не искал, и от твоей кончины
                      Не ожидал я ровно ничего.
                   Пошли же мне, любимый друг, прощенье:
                   Я унаследовал... твое презренье!


                                    VIII

                    Адониса поближе усадив,
                    Речь повела влюбленная Венера
                    О том, как Марс, почтение забыв,
                    К ней бросился, и, видно, для примера
                    Сама к красавцу бросилась, шепча:
                    "Так Марс привлек меня в свои объятья,
                    (И юношу к себе прижала), - так с плеча
                    Сорвал завязки!.. Что могла сказать я?!
                    Так целовал, к устам моим припав..."
                    И обожгла Адониса лобзаньем.
                    Но он вскочил, стыдливо не поняв
                    Ее намеков, вызванных желаньем.
                       О, если б так ласкала ты меня,
                       Пока бы сам бежать не вздумал я!


                                     IX

                        С юностью старость не может
                           Мирно ужиться вдвоем;
                        Юности грусть не тревожит,
                           Старость грустит о былом.
                        Юность - цветущее лето,
                           Дряхлая старость - зима.
                        Юность светла и согрета,
                           В старости - холод и тьма.
                        Юность полна увлечений,
                        Старость полна опасений.
                           Юность стремится вперед
                        Броситься в битву отважно,
                        Старость медлительно-важно
                           Поступью тихой бредет.
                        Старость, тебя не терплю я!
                        Юность безумно люблю я!
                           Грезы ее хороши!..
                        Старость - тяжелое бремя...
                           Что же теряешь ты время,
                        Милый пастух мой, спеши!


                                     X

                     Да, красота пустой, ничтожный дар!
                     Она цветок, который увядает,
                     Она стекло, которое удар
                     Дробит, и лак, который блеск теряет.
                  Глядишь - богатство, тешившее нас,
                  Уже мертво и не прельщает глаз.
                     Не возвратить того, что протекло:
                     Цветок увял, и нет ему спасенья,
                     Стекло разбито, чем склеить стекло?
                     Померкший лак не заблестит от тренья.
                  Так красоты исчезнувший обман
                  Не возродить усилием румян.


                                     XI

                       "Доброй ночи, спокойного сна!"
                       (Их, к несчастью, не знаю давно я)
                       Мне с улыбкой сказала она,
                       Кем лишен я и сна и покоя.
                    "Будь спокоен и вновь приходи!"
                    Быть спокойным? С тревогой в груди?!
                       Улыбнулась она на прощанье, -
                       И терзает вопрос роковой:
                       Это светлая ль радость свиданья,
                       Иль язвительный смех надо мной?
                    Так в любви я не знаю отрады
                    И за муки не вижу награды.


                                    XII

                     Поэзии и музыки союз!
                     Для наших душ союз вдвойне священный;
                     Мне мил язык стихов и юных муз,
                     Тебе - язык созвучий вдохновенный.
                     В благоговеньи, с трепетной душой
                     Внимаешь ты аккордам арфы рая,
                     В них бытия восторги познавая,
                     Я упиваюсь песней неземной.
                     Касаясь струн, тебя игрой созвучий
                     Возносит Феб к далеким небесам,
                     Мне - говорит напев его могучий
                     То, что не мог бы высказать я сам.
                        Один источник музыки и пенья;
                        Для нас они - связующие звенья.


                                    XIII

                Три дочери у лорда; прелестней всех - одна;
                В учителя красотка всем сердцем влюблена,
                Но рыцаря-красавца увидела она
                            И стала колебаться.
                Она боролась долго... Что делать? Как ей быть?
                Учителя ль покинуть, красавца ль позабыть,
                Одно из двух, но что же? Легко ль вопрос решить
                            Неопытной девице!
                А выбрать все же надо... Задача свыше сил,
                И вот она решилась, хоть каждый сердцу мил:
                Красавец был отвергнут, учитель избран был.
                            Слезами не поможешь.
                Наука победила оружие в бою!
                Завоевал учитель красавицу свою.
                Вот сила дарованья!.. Бай-баюшки-баю!..
                            А тут конец всей песне.


                                    XIV

                        Порой безоблачно-счастливой
                        (Любви знаком лишь месяц май),
                        Амур - ребенок шаловливый -
                        Цветок заметил невзначай.
                        Целуя, нежа и лаская,
                        Его баюкал ветерок,
                        Амур же бедный, изнывая,
                        Глядел с восторгом на цветок
                        И думал с завистью: "Мне больно,
                        Что не могу я быть тобой,
                        Мой ветерок, и своевольно
                        С цветами тешиться игрой!
                        Зачем же розе дал я слово,
                        Что не коснусь других цветов?!
                        Того, кто юн, гнетет сурово
                        Такой обет сильней оков.
                        Шептал я розе уверенья
                        И клятвы в верности, любя!
                        Но нет большого преступленья
                        Нарушить их из-за тебя.
                        Сам Зевс поклялся б, что Юнона
                        Арапа черного черней, -
                        Со ступеней сошел бы трона
                        И жил бы волею твоей".


                                     XV

                             Приключилась беда,
                             Не тучнеют стада,
                             Все прошло без следа,
                         Стало жертвой немого забвенья,
                             Веры в счастие нет,
                             И любовный привет
                             Средь волнений и бед
                         Не приносит душе утешенья.
                      Песни счастья замолкли, навек отзвеня,
                      Потому что она позабыла меня;
                      Там, где раньше встречал я на чувства ответ,
                      Прозвучало теперь беспощадное "нет".
                             О былом сожалея,
                             Шлю проклятья судьбе я...
                         Злобный рок! Ты виновен один!
                             Убедился теперь я
                             В том, что яд лицемерья -
                         В сердце женщин, - не в сердце мужчин.

                             Угнетает печаль;
                             Все умчалося вдаль,
                             Мне прошедшего жаль,
                         И отчаянье сердце тревожит.
                             Я забыт, одинок,
                             Непреклонно-жесток,
                             Тяготит меня рок.
                         Хуже быть, несомненно, не может.
                      Звук пастушьей свирели печален, как стон,
                      Бубенцы в погребальный сливаются звон.
                      Верный пес мой, сочувствуя, грустно притих
                      И уныло у ног растянулся моих.
                             Только жалобно воет,
                             Знать, его беспокоит
                         Мой убитый, расстроенный взгляд.
                             Из лесов, из долины,
                             С горных склонов, с вершины,
                         Точно раненых вопли летят.

                             Не лепечут ручьи,
                             Не поют соловьи,
                             И головки свои
                         Клонят долу цветы, умирая.
                             Стадо, сбившись в кружок,
                             Тихо спит; пастушок
                             Горько плачет; в лесок
                         Робко скрылась дриада лесная.
                      Все, что раньше служило забавою нам, -
                      Песни, пляски, прогулки зарей по лесам, -
                      Все промчалось, чем жизнь нам казалась мила,
                      Потому что любовь умерла, умерла!..
                             Бог с тобой, дорогая,
                             Ты не знала, играя,
                         Ни участия, ни сожаленья!..
                             Коридон же едва ли,
                             Кроме слез и печали,
                         Может в жизни обресть утешенье.


                                    XVI

                     Как жадно я взираю на восток!
                     Считаю сердцем каждый час; с зарею
                     Настанет утро; от ночных тревог
                     Воспряну я для отдыха душою.
                        Песнь Филомелы издали слышна...
                        Ах, почему не жавронок она?!
                     
                     Привет заре шлет жаворонка пенье
                     И гонит ночь... А ночь скучна... длинна...
                     Приносит день для взора - утешенье,
                     Для сердца - мир: опять придет она.
                        Недаром же вчера при расставанье
                        "До завтра!" я услышал на прощанье.
                     
                     Будь здесь она!.. Прошла бы скоро ночь.
                     Теперь минуты кажутся часами...
                     Зажгися, день! Пусть мрак уходит прочь,
                     И солнца луч сверкает над цветами.
                        Гони же тьму! Продлись сегодня, день!
                        А завтра пусть царит ночная тень!


                                    XVII

                        Если ты влюбленным взглядом
                        Деву выберешь порой,
                        Пусть рассудок трезвым складом
                        Направляет выбор твой.
                           Чаще пользуйся советом
                           Тех, кто смыслит в деле этом.
                            
                        Брось искусственность; подчас
                        Ложь дела твои затянет;
                        Блеск красивых, громких фраз
                        Сердца женщин не обманет.
                           "Я люблю вас!" - без затей,
                           Откровенно молви ей.
                        
                        Коль отвергнет предложенья
                        И в сердцах подымет крик,
                        То, без всякого сомненья,
                        Пожалеет через миг
                           И вернуть захочет разом,
                           Что потеряно отказом.
                        
                        Если плачем и борьбой
                        Встретит пылкие стремленья, -
                        Отговоркою такой
                        Усыпит свои сомненья;
                           "Будь мужчиной я - исход
                           Несомненно б был не тот".
                        
                        Исполняй ее желанья,
                        Щедрым будь, - пускай молва
                        Хвалит ей твои деянья,
                        Все поступки и слова.
                           Метко пуля золотая
                           Бьет, все стены пробивая!
                        
                        Будь доверчив! Не мешай
                        Прихоть выполнить любую;
                        А изменит, выбирай
                        Без стеснения другую.
                           Потерпи - и скоро вновь
                           Возвратишь ее любовь.
                        
                        Под наружной, светской маской
                        Скрыта хитрость милых дам,
                        И поэтому с опаской
                        Относися к их словам.
                           Пусть мужчина взгляд усвоит:
                           Женщин "нет" не много стоит.
                        
                        Их раскаянье в грехах
                        Лишь под старость угнетает,
                        Хоть твердят они, что страх
                        Согрешить любви мешает.
                           Девы, будь все это так,
                           Меж собой вступали б в брак.
                        
                        Впрочем, что я! Слишком много
                        Рассказала песнь моя,
                        Упрекнуть за это строго
                        Может милая меня!
                           Все, что было женской тайной,
                           Здесь я выболтал случайно.
  

                                   XVIII

                       Как-то в светлый майский день
                       Приютился я под сень
                       Стройных миртовых дерев.
                       Птичек радостный напев,
                       Игры мирные зверьков,
                       Аромат лесных цветов
                       Гнали прочь куда-то вдаль.
                       Только песня соловья,
                       Скорбной жалобой звеня,
                       Раздавалася с тоской
                       В роще тихой и немой.
                       "Фью... фью... фью..." пел соловей;
                       "Тёрью... тёрью..." средь ветвей
                       Песнь свою он продолжал.
                       Этой песне я внимал
                       И не мог без грустных слез
                       Вспомнить все, что перенес.
                       "Тщетно, тщетно", - думал я,
                       Птичка бедная моя,
                       Хочешь ты забыть печаль!
                       Никому тебя не жаль.
                       У деревьев чувства нет;
                       Утешительный привет
                       Горькой жалобе своей
                       Ты найдешь ли у зверей?
                       Умер, умер, бедный Пан!
                       В плен друзей завлек обман;
                       Потешая праздный взгляд,
                       В клетках все они сидят,
                       А собратья по судьбе
                       Позабыли о тебе.
                       Птичка бедная моя,
                       Как похож я на тебя:
                       И меня уж много лет
                       Позабыл весь белый свет.


                                    XIX

                        В годы счастья к нам с тобой
                        Льнули ближние толпой,
                        А теперь, в годину бед,
                        Им до нас и дела нет.
                        Слово - ветер средь полей;
                        Нелегко найти друзей.
                        Если деньги есть в мошне,
                        Всякий будет другом мне,
                        Но иссякнет их запас -
                        Кто поможет в горький час?
                        Если ты соришь казной -
                        Опьяняют похвалой
                        И становишься ты вмиг
                        Благороден и велик.
                        Коль порочен - в краткий срок
                        Ты изведаешь порок.
                        Ласки женщин ждешь? - смелей!..
                        Будет каждая твоей.
                        Но нахмурится судьба -
                        И конец всему! гурьба
                        Прихлебателей уйдет!..
                        Нет, твой верный друг лишь тот,
                        Кто по мере сил везде
                        Поддержать готов в нужде;
                        Кто в бессонный час ночной,
                        Как и ты, грустит порой
                        И с тобою понесет
                        Бремя всех твоих забот,
                        Облегчая твой недуг, -
                        Тот не льстивый враг, а друг!