Следствие модного воспитания

Автор: Мартынов Авксентий Матвеевич


                               А. А. Мартынов

                        Следствие модного воспитания
                                   Сказка

     Сатира русских поэтов первой половины XIX в.: Антология
     М., "Советская Россия", 1984. (Школьная б-ка).

                        Один какой-то был чиновник,
                             Майор или полковник,-
                   Я, право, позабыл фамилию и чин,
                   Довольно, если он природный дворянин,
                             Зажиточный, богатый,
                   По временам скупой, подчас и тороватый;
                             Довольно, если он
                   Имел пять тысяч душ да денег миллион.
                   Чего же более?- Семейство небольшое:
                        Он сам, жена да деток двое,
                                  Сынок и дочь,
                   Которых без души отец и мать любили
                             И редко отходили
                             От милых деток прочь.
                   При всем том был сынок шалун, а дочь
                                  Кокетка.
                   Что делать? За детьми везде ли доглядишь,
                   И, видя их вины, как милым не простишь?
                             Уже их Роза, Василёчек
                   (Так называлися их дочка и сыночек)
                             Достигли тех цветущих лет,
                             Когда в большой вступают свет.
                   Уже Розалии ударило пятнадцать,
                        А Васиньке семнадцать.
                   Боярин говорит жене:
                   "Как для тебя, мой друг, по мне
                   Пора бы Васиньку во Францию отправить,
                   Где мог бы глупость он на разум обменять;
                   Для Розочки меж тем учителя нанять -
                   Француза: время нам детей на ум наставить.
                   Хотя вояж сынка в сей западный Эдем,
                             Руководителя наем
                             И дорогонько будут стоить,
                   Что делать? должно же их счастие устроить,
                             Не правда ли, душа моя?"
                             - "На всё, мой свет, согласна я,-
                   Сказала барыня.- Решительный родитель!
                   По мне, хоть сей же час сын в путь, на двор учитель"
                             Итак, с четверкой вороных
                   С тремя лакеями, с баулой золотых,
                   Срядив, как водится, и помоляся богу,
                   Любезного сыпка отправили в дорогу.
                   Меж тем, чтобы тоску и скуку разогнать,
                   Для дочки начали наставника искать.
                   Не знаю, долго ли сей поиск продолжался,
                   Известно только то, что педагог сыскался,
                                  И не простой,
                                  Француз природный
                                  И хват собой,
                             И видный, и дородный,
                             Мужчина в двадцать лет,
                             По имени Дорет.
                        Когда сей выходец французской
                        На сцене показался русской,
                   Иль попросту сказать, вошел в боярский дом,
                        Всё повернулося вверх дном.
                        Старик, который не был сроду
                   Охотник до затей, бранил нередко моду,
                             На старости помолодел
                        И, к изумленью всех, надел
                             Фрак модного покроя.
                             Жена его, седая Хлоя,
                             Была как будто без ума;
                   Что делала она, не знала н сама:
                   То чепчик, то платок на плечах поправляла,
                   То девок за худой везде убор ругала.
                   Все люди пялили на выходца глаза.
                   У Розы капала от радости слеза.
                   Предание молчит о силе слов блестящих,
                             Из уст Дорета исходящих,
                                  Не говорит о том,
                                       С каким весь дом,
                             От барина до поваренка,
                             От старика и до ребенка,
                             Восторгом слушали его,
                             Не понимая ничего.
                   Хоть русской грамоты Дорет не знал ни слова,
                   Но что за надобность была ему и знать?
                   Ужели девушка не может понимать
                                  Француза молодого?
                                  Движенье губ и глаз
                   Заменой языку не в первый служит раз,
                                       И потому Розета
                             Могла ль не понимать Дорета?
                                       Притом же он
                   Так нежно говорил, как древний Амфион.
                   Сей способ обучать хорош,- я в том согласен;
                             Но для девицы он опасен.
                   По навыку в глаза молодчику смотреть,
                   Захочет на него и больше поглядеть.
                             Сказать короче и яснее:
                   Он будет для нее на свете всех милее.
                   Так и случилося. Розета не спала
                   По нескольку ночей, не ела, не пила.
                   Всё б это ничего, но вот беда какая.
                             Вдруг няня Розина, вбегая
                                  Внезапно к господам,
                             Кричит в беспамятстве: "О, срам!
                                  О, поруганье!
                             Ахти, какое наказанье!"
                   - "Что, няня? - в ужасе спросили господа,-
                             Скажи скорей, что за беда?"
                             - "Ах, баря! в нынешнюю ночь
                   Проклятый бес-француз увез вить вашу дочь!
                             - "Как?.." - барыня вскричала
                             И в обморок упала.
                             "Как?..- барин грозно заревел
                   И сам от ярости на месте чуть сидел.-
                                  Эй, девки, спирт несите!
                   Лакеи, сей же час за извергом бегите!"
                   Все люди бросились по разным сторонам,
                   Искали беглецов везде - и там и сям,
                             Совались в разные дороги,
                             Но тщетно забивали ноги:
                   Кого искали, тех давно и след простыл.
                             Напрасно барин слуг бранил
                                  За то, что не догнали;
                   Куда с плутовкой плут ушли, ведь не сказали.
                   К досаде сведали чрез месяц стороной,
                             Что их учитель дорогой
                             Далеко с барышней умчались
                                  И тайно обвенчались;
                             Что новый богоданный зять
                   Не так-то важные имеет род и знать,
                             А именно: мосьё магистер
                                  Парижский был кухмистер.
                   Услышав барыня весть эту, обмерла
                   И в гневе волосы на голове рвала;
                                       А старый барин
                   В досаде теребил поношенный парик
                             И столько был свиреп и дик,
                   Как на Мамаевом побоище татарин.
                   Жаль бедного отца, несчастливую мать;
                   Но если хорошо всё дело разобрать,
                   Найдется, что они всему виною сами:
                   Не обольщаться бы заморскими умами.
                   Еще от первых слез не осушили взор,
                   Как новая беда внезапно бряк на двор.
                   Один старинный их приятель извещает,
                   Что Васинька домком в Париже поживает.
                   "Жена! - сказал старик,- твой сын разбогател,
                   Уже и домик там свой собственный завел!
                   Приятель пишет к нам, что Васинька влюбился
                             И - коротко сказать - женился".
                   - "На ком? Давно ли?" - вдруг спросили господа.
                   Читают далее - вот здесь-то и беда -
                   Что Вася их женат... ужель не на дворянке?..
                             Увы!.. на тамошней мещанке;
                   Что их невестушка, по имени Лорель,
                   Была известная парижская мамзель,
                   Которая жила сперва у прокурора,
                   Потом кухаркою у одного гравера.
                   "Злодей!" - кричит, всплеснув руками,, госпожа.
                   "Злодей! - ворчал отец,- зарезал без ножа!"
                   "Ну,- люди, головой качая, говорили,-
                   Зятек с невестушкой уху для бар сварили!"
                             Французы! ваши повара
                   Готовить кушанье большие мастера!

                   1832

                                 ПРИМЕЧАНИЯ


                  АВКСЕНТИЙ МАТВЕЕВИЧ МАРТЫНОВ (1787-1858)

     Сын  сельского  священника, он окончил в Петербурге духовную академию и
служил  чиновником  в  Комиссии  духовных  училищ  и  в Синоде. Писал басни,
переложил  стихами  "Книгу Иова". Он принадлежал к противникам романтической
школы,  в  частности  Пушкина  -  есть сатиры Мартынова, направленные против
великого  поэта. В 1837 году выпустил сборник "Поэтические произведения", не
замеченный критикой.

     Следствие  модного  воспитания.  Эдем  - рай. Хлоя - пастушка из романа
греческого  писателя  Лонга  (V  в.)  "Дафнис и Хлоя". Амфион (греч. миф.) -
музыкант,  своей  игрой  заставивший  камни  сложиться в стену вокруг города
Фивы. Магистер - здесь: учитель.