Из Песни о Беовульфе

Автор: Соколовский Александр Лукич

  

БЕОВУЛЬФЪ.

  

   Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ. Подъ редакціей Н. В. Гербеля. Санктпетербургъ. 1877.

   OCR Бычков М. Н.

  

   «Пѣсня о Беовульфѣ» есть одна изъ древнѣйшихъ героическихъ поэмъ германскаго міра, отчётливо знакомящая, по словамъ Шерра, съ переходомъ самыхъ древнихъ сѣверныхъ миѳовъ въ героическія сказанія германскаго народа, а также съ гранитно-суровою бранною сумятицею и богатырскимъ бытомъ скандинавскаго до-историческаго періода. Этотъ Беовульфъ, король одного изъ небольшихъ народовъ, такая же полу-баснословная личность, какія мы видимъ во всѣхъ древнѣйшихъ эпопеяхъ. Подобно нашему Ильѣ Муромцу, онъ очищаетъ свою землю отъ зловредныхъ чудовищъ, а самъ выходитъ изъ всѣхъ передрягъ цѣлъ и невредимъ. Какъ Илья Муромецъ сослуживаетъ службу князю Владиміру убіеніемъ Соловья Разбойника, такъ Беовульфъ переплываетъ океанъ, чтобы помочь въ великомъ бѣдствіи старому королю Гроттару. Страшное чудовище, демонъ, обитающій въ болотахъ, по имени Греyдэль, уже 12 лѣтъ пожираетъ лучшихъ рыцарей Гроттара, унося ихъ въ свою пещеру. Беовульфъ вызывается вступить съ нимъ въ бой и ложится въ той самой королевской залѣ, откуда чудовище ещё недавно въ одну тёмную ночь унесло 30 благородныхъ воиновъ. И вотъ появляется Грендэль: онъ выламываетъ дверь, схватываетъ одного изъ спящихъ воиновъ, «разрываетъ его на куски, кусаетъ его тѣло, пьётъ кровь изъ его жилъ и проглатываетъ его какъ лакомую пищу». Но Беовульфъ приподнииается — и между ними завязывается страшная битва, причёмъ земля трясётся отъ ужаснаго рева, который испускаетъ чудовище, поражонное на смерть. Оставивъ въ залѣ одну руку и одно плечо, Грендэль удаляется въ своё болото, чтобы тамъ окончить свою преступную жизнь. Но у него остаётся мать, такое-же страшное чудовище. Едва наступаетъ ночь, какъ она является во дворцѣ и пожираетъ одного изъ лучшихъ служителей короля. Снова начинаются плачъ и стенанія, и снова Беовульфъ предлагаетъ свои услуги. И вотъ онъ у болота въ пустынной и зловѣщей мѣстности, обитаемой волками, змѣями и драконами; безтрепетно проходитъ онъ сквозь ряды этихъ чудовищъ, толкаясь о нихъ своимъ панцыремъ, и чрезъ нѣсколько минутъ мы уже видимъ его въ пещерѣ владѣтельницы этого мѣста «волчицы той бездны». Страшная схватка кончается смертью матери и — въ то время, когда она испускаетъ духъ — въ пещеру проникаетъ тихій свѣтъ, похожій на свѣтъ неба. При сіяніи этихъ благодатныхъ лучей побѣдитель видитъ трупъ Грэнделя, распростёртый въ углу залы; четыре рыцаря, съ которыми пришолъ Беовульфъ, съ трудомъ подымаютъ голову чудовища и, держа её за волосы, относятъ въ королевскій дворецъ.Это первый подвигъ Беовульфа, но не послѣдній. Уже въ глубокой старости суждено ему снова явиться защитникомъ угнетённыхъ и возстановителемъ порядка. Чудовищный драконъ, у котораго люди похитили его сокровище, выходитъ изъ своего холма и сожигаетъ людей и дома огненными волнами. Беовульфъ приказываетъ сдѣлать себѣ желѣзный щитъ, зная, что деревянный не выдержитъ напора огня, и отправляется на поединокъ. Но онъ печаленъ и идётъ нехотя, потому-что знаетъ, что близокъ часъ его судьбы. И вотъ передъ нимъ пещера. Онъ садится на возвышенности и посылаетъ послѣднее прости своимъ товарищамъ, своему народу, для защиты котораго онъ рѣшился пожертвовать жизнью. Затѣмъ, онъ зовётъ дракона, и чудовище является, испуская изъ себя пламя. Ещё минута — и Беовульфъ весь исчезаетъ въ этой массѣ огня. Всѣ товарищи его разбѣгаются, исключая одного Виглафа, не захотѣвшаго разстаться съ своимъ родственникомъ и господиномъ. Между-тѣмъ, поединокъ продолжается съ отчаяннымъ бѣшенствомъ: чудовище впивается ядовитыми когтями въ шею короля: но онъ и вѣрный Виглафъ подымаютъ мечи и разсѣкаютъ дракона пополамъ. Драконъ издохъ, но и послѣдній часъ Беовульфа тоже пробилъ: ядъ змѣя проникъ сквозь рану въ тѣло богатыря и Беовульфъ чувствуетъ приближеніе смерти. Онъ садится на высокій камень и прощается съ своимъ вѣрнымъ слугою и товарищемъ. «Пятьдесятъ зимъ — говоритъ онъ — я защищалъ и охранялъ этотъ народъ. Изъ всѣхъ моихъ сосѣдей не было ни одного короля, который бы осмѣлился напасть на меня съ своими воинами и устрашить меня. Я хорошо управлялъ моею землёю. Я никому не ставилъ измѣнническихъ ловушекъ, не давалъ ложныхъ клятвъ. И вотъ почему — хотя покрытый смертельными ранами — я могу ощущать радость. Теперь, дорогой Виглафъ, ступай и возьми сокровище, лежащее подъ сѣрымъ камнемъ. Эти богатства я, старикъ, купилъ моею смертью. Они пригодятся моему народу. Я радуюсь, что могъ предъ смертью добыть такое сокровище для моего народа.»

  

                       ИЗЪ «ПѢСНИ О БЕОВУЛЬФѢ».

  

             ……….Онъ мудрый былъ король,

             Оберегатель трона. Въ дни, когда

             Онъ царствовалъ, являться началъ ночью

             Въ горахъ Штернвальда тотъ драконъ гремящій,

             Что охранялъ сокровище. Давео

             Одинъ изъ дальнихъ предковъ Беовульфа

             Сокрылъ въ пещерѣ тёмной много цѣнныхъ

             Металловъ и камней, наслѣдье древней,

             Прославленной семьи. Всѣ, кто былъ близокъ

             Ему, уже скончались. Онъ оплакалъ

             Своихъ друзей — и проводилъ въ печали

             Томительные дни; но наконецъ

             И до него коснулася рука

             Холодной смерти. Съ той поры пещера,

             Никѣмъ не охраняемая больше,

             Открылась предъ дракономъ. Страшный змѣй

             Обвилъ потокомъ пламени всѣ горы

             И, весь дыша огнёмъ, леталъ, на ужасъ

             Живущимъ, тёмной ночью. Триста лѣтъ

             Такъ протекло. Неистовый драконъ

             Одинъ владѣлъ сокровищами грота

             И всѣмъ противоборствовалъ; но разъ

             Одинъ смѣльчакъ нашолся, что успѣлъ

             Похитить тайно въ гротѣ цѣнный кубокъ.

             Ужасный стражъ, кипя отъ нетерпѣнья,

             Дождался тёмной ночи и, пылая

             Отъ ярости, покинулъ логовище,

             Въ надеждѣ многимъ людямъ отомстить

             Проступокъ одного. Лишь только скрылся

             За горы свѣтлый день, ужасный змѣй,

             Какъ сказано, оставилъ гротъ и, весь

             Обвитый грознымъ пламенемъ, пустился

             На страшную добычу. Горе было

             Тому, кто съ нимъ встрѣчался. Запылали

             Вокругъ дома и сёла — и погибло

             Добро людей: чудовище хотѣло,

             Казалось, уничтожить всё, что было

             Живущаго кругомъ. Издалека

             Ужь можно было видѣть, какъ жестоко

             Свирѣпствовалъ драконъ. Никто вблизи

             Не смѣлъ помыслить даже, чтобы съ нимъ

             Помѣряться въ бою: такъ безпощадно

             Возненавидѣлъ всё геотовъ племя

             Губитель-змѣй. Лишь съ наступленьемъ дня

             Могла вздохнуть несчастная окрестность,

             Когда драконъ съ лучомъ зари уползъ

             Назадъ въ свою пещеру. Между-тѣмъ

             Крылатый слухъ достигъ до Беовульфа,

             Что собственный дворецъ его, краса

             И гордость всей страны, уже горѣлъ,

             Зажжонный страшнымъ змѣемъ. Горько было

             Узнать о томъ отеческому сердцу

             Героя-короля, когда при этомъ

             Ещё услышалъ онъ, что лучшій цвѣтъ

             Людей его страны погибъ, спалённый

             Огнёмъ чудовища. Возстать на месть

             Рѣшилъ тогда безстрашный царь Ведерна.

             И вотъ защитникъ Вейганда велѣлъ

             Себѣ сковать изъ крѣпкаго желѣза

             Надежный щитъ. Онъ зналъ, что въ этотъ разъ

             Служить не можетъ дерево защитой:

             Огонь его сожогъ бы. Выйти въ бой

             Съ летающимъ врагомъ король задумалъ

             Лицомъ къ лицу, безъ помощи большой

             И сильной рати. Страшный бой со змѣемъ

             Его не ужасалъ: онъ злость и силу

             Дракона презиралъ. Не мало битвъ

             Онъ вынесъ въ жизни и встрѣчалъ не мало

             Лицомъ къ лицу опасностей жестокихъ.

             И вотъ, въ главѣ двѣнадцати избранныхъ

             Товарищей, разгнѣванный король

             Отправился на поискъ за дракономъ

             Въ подземную пещеру. Входъ въ неё

             Лежатъ на берегу, гдѣ бились съ плескомъ

             Бушующія волны. Много было

             Въ пещерѣ той сокровищъ; но ревниво

             Ихъ тамъ оберегалъ ужасный стражъ.

             Достигнувъ входа, сѣлъ король на камень,

             И спутниковъ оставилъ вдалекѣ.

             Его могучій духъ былъ тихъ и мраченъ;

             Но страха онъ не зналъ. Опасность смерти

             Была близка: уже, казалось, Норна

             Стояла тутъ, готовая прервать

             Нить жизни и кончины. Передъ боемъ

             Онъ самъ себѣ въ напутствіе сказалъ

             Немного краткихъ словъ: «Не рѣдко мнѣ

             Въ моей случалось юности сражаться

             Съ могучими героями; теперь же,

             Достигнувъ старыхъ лѣтъ, я выхожу

             На бой за свой народъ: хочу покрыться

             Еще однажды славой, лишь бы только

             Губитель вышелъ изъ своей норы

             Со мной сразиться здѣсь!» И вотъ, войдя

             Подъ сводъ пещеры, ринулся вперёдъ

             Боецъ отважный, гордо потрясая

             Бронёю и мечёмъ. Онъ возложилъ

             Надежду всю на одного себя.

             (Такъ не поступитъ трусъ!) Едва проникнувъ

             Подъ камень свода, встрѣтилъ онъ внезапно

             Струившійся изъ трещины скалы

             Бушующій потокъ. Струя кипѣла

             Горячимъ, смраднымъ паромъ. Ясно было,

             Что не было возможности проникнуть

             Туда живому, если не хотѣлъ

             Онъ быть сожжоннымъ змѣемъ. Раздражонный

             Тогда свой вызовъ крикнулъ Беовульфъ

             Чудовищу: геройская душа

             Вскипѣла гнѣвомъ. Эхомъ перекатнымъ

             Раздался голосъ князя подъ тяжолымъ

             Пещернымъ сводомъ. Цѣль его была

             Достигнута: драконъ услышалъ голосъ.

             Да онъ и не былъ въ мирномъ настроеньи.

             И вотъ въ лицо повѣялъ королю

             Порывъ дыханья смраднаго дракона,

             Горячій какъ огонь — и вздрогнулъ сводъ.

             Король геотовъ выдвинулъ свой щитъ

             Чудовищу на встрѣчу. Жажда боя

             Зажглась въ геройскомъ сердцѣ; сталь меча,

             Стариннаго наслѣдья славныхъ предковъ,

             Сверкнула въ воздухѣ. Съ спокойнымъ духомъ

             Стоялъ герой быть-можетъ передъ дверью

             Своей гробницы. Змѣй, собравши кольца,

             Весь съёжился — и выжидалъ врага.

             По вотъ, огнёмъ объятый, извиваясь

             Онъ ринулся на князя. Новый щитъ,

             Какъ ни былъ проченъ, всё жь не долго могъ

             Служить защитой, почему отважный

             Геотовъ вождь немедленно схватилъ

             Свой добрый мечъ, наслѣдіе Ингвиса,

             И съ нимъ напалъ на змѣя. Сталь скользнула

             По бронѣ лапы. Рана не была

             Такъ глубока, какъ думалъ нанести

             Её король въ пылу своёмъ: она

             Лишь раздражила страшнаго дракона.

             Неистово онъ бросился, объятый

             Весь пламенемъ, сверкнувшимъ какъ заря

             Средь тёмной ночи. Не весёлый часъ

             Насталъ для Беовульфа: добрый мечъ,

             Его всегдашній спутникъ и защита,

             Безсильно былъ готовъ теперь покинуть

             Его въ бою. Межь-тѣмъ ужасный врагъ,

             Надувши страшно грудь, готовъ былъ снова

             Напасть, удвоивъ силы, на героя.

             Погибель неизбѣжная ждала

             Властителя геотовъ: бурный пламень

             Сжигалъ его, а между-тѣмъ никто

             Изъ избранныхъ товарищей не думалъ

             Ему помочь. Отъ ужаса дрожа,

             Они вдали стояли, помышляя

             Лишь какъ спасти себя. Одинъ изъ всѣхъ

             Почувствовалъ лишь стыдъ: то былъ Виглафъ,

             Сынъ Веохстана. Онъ снести не могъ

             Ужасной мысли, что его король

             Готовъ погибнутъ въ пламени — и вотъ,

             Схвативъ немедля щитъ изъ жолтой липы

             И добрый мечъ, онъ ринулся сквозь дымъ

             И пламя къ королю. «Король нашъ славный!»

             Воскликнулъ онъ: «припомни тѣ слова,

             Что часто ты говаривалъ во дни

             Счастливой юности: «пока живу я,

             Не буду трусомъ!» Вѣрь, что въ этотъ разъ

             Ты также славно собственною силой

             Спасти съумѣешь жизнь свою!» Сказалъ

             И ринулся вперёдъ. Драконъ, завидя

             Ещё врага, разсвирѣпѣлъ вдвойнѣ:

             Обоихъ сжечь хотѣлъ потокомъ новымъ

             Огня и дыма. Загорѣлся щитъ

             У Виглафа: желѣзная оковка —

             И та не въ силахъ вынести была

             Губительнаго жара и прикрыть

             Сподвижника монарха. Быстро онъ

             Прикрылъ себя, на сколько было можно,

             Его щитомъ: Виглафа щитъ ужь былъ

             Негоденъ ни къ чему. Тогда король,

             Всю крѣпость силъ и жажду новой славы

             Призвавъ себѣ въ защиту, поразилъ

             Врага мечёмъ по черепу. Въ куски

             Разбился славный мечъ: сталъ безоруженъ

             Геотовъ вождь. Что было дѣлать, если

             Сломался мечъ могучій? Сильно-сѣрый

             Ужасный врагъ межь-тѣмъ,поднявшись грозно

             Ужь въ третій разъ и видя, что король

             Стоитъ обезоруженъ, всею силой,

             Огнёмъ объятый, тяжко на него

             Обрушился и страшными зубами

             Впился въ плечо. Кровь брызнула струёй

             И палъ король на землю. То, что было

             Потомъ, могу сказать я. Юный воинъ,

             Сподвижникъ короля, не потерялъ

             Врождённыхъ качествъ: сила и отвага,

             Два прирождённыхъ спутника его,

             Осталися при нёмъ. Горя желаньемъ

             Отмстить за короля, схвативши мечъ

             И весь сіяя крѣпкой, свѣтлой броней,

             Онъ бросился на змѣя выбирая

             То мѣсто, гдѣ покрытъ онъ не былъ броней.

             Сталь врѣзалась легко на этотъ разъ

             Въ чудовище. Порывъ кипучей злобы

             Остылъ мгновенно. Между-тѣмъ успѣлъ

             Придти въ себя и самъ король геотовъ.

             Озлобленный схватилъ онъ свой короткій

             Двуострый мечъ, висѣвшій при бедрѣ,

             И на-двое чудовище разсѣкъ.

             Такъ отомщёнъ былъ врагъ, нанёсшій рану

             Ведернскому вождю, и такъ похвально

             Сломили силу змѣя два героя,

             Сроднившіеся славой! Вотъ какъ надо

             Другъ другу помогать героямъ въ битвѣ!

             А королю на этотъ разъ пришлось

             Въ послѣдній разъ прославиться побѣдой.

             Затѣмъ-что больше онъ ужь, къ сожалѣнью,

             Съ врагомъ не бился въ этомъ бренномъ мірѣ.

                                                               А. Соколовскій.