Перевод Епистолы Российским Ратникам, писанной на французском языке г. Сентикола

Автор: Сумароков Александр Петрович

  

ПОЛНОЕ СОБРАНІЕ

ВСѢХЪ

СОЧИНЕНIЙ

въ

СТИХАХЪ И ПРОЗѢ,

ПОКОЙНАГО

Дѣйствительнаго Статскаго Совѣтника, Ордена

Св. Анны Кавалера и Лейпцигскаго ученаго Собранія Члена,

АЛЕКСАНДРА ПЕТРОВИЧА

СУМАРОКОВА.

Собраны и изданы

Въ удовольствіе Любителей Россійской Учености

Николаемъ Новиковымъ,

Членомъ

Вольнаго Россійскаго Собранія при Императорскомъ

Московскомъ университетѣ.

Изданіе Второе.

Часть IX.

Въ МОСКВѢ.

Въ Университетской Типографіи у И. Новикова,

1787 года.

OCR Бычков М.И.

  

Переводъ Епистолы Россійскимъ Ратникамъ, писанной на французскомъ языкѣ г. Сентикола.

  

O juvenes tantdrum in munere laudum
Cingite fronde comas. Virg. L. VIII. Aeneid.

то есть;

  

О воины среди похвалъ толикихъ вы,
Лавровыя вѣнцы взложите на главы.

   Храбрыя ратники сіяющія вашими собственными и Румянцова вашего полководца подвигами, приимите праведную похвалы дань надлежащую вашему мужеству, приимите засвидѣтельствованія благодарности отъ согражданъ вашихъ, для сохраненія которыхъ вы толь безбоязненно на смерть отваживалися. Храбрыя воины! не только едины ваши соплеменники удивляются мужеству вашему, но и чужестранцы отдаютъ ему справеддивости. Европа спокойный зритель седмилѣтней войны выдержанной вами могла судить ваше мужество, вашими подвигами, прогаиву воинственнаго народа, тѣмъ болѣе страшнаго что онъ покорилъ и поколебалъ области. Вы воевали противу войскъ не боящихся неустрашимаго воинства препровождаемаго Евгеніями и Собійскими и чудесную показали храбрость; побѣдили ихъ. Вы испытать имъ дали силу всея вашея возможности подъ повелѣніями искусныхъ Военачальниковъ. Вы попирали каменныя горы, гдѣ на каждой стѣзи прежде побѣдить естество надлежало, нежели сразиться съ непріятелемъ. Ваши оружія вмѣсто бременъ казалися крылами помогающими вамъ возноситься. Вы опираяся одни на другихъ восходили и на неприступныя лѣзли высоты и пути себѣ отверзали. Сама погибель вамъ пріятною казалась. Вы открывали себѣ новыя пути на неприятеля, каковыми другія и убѣгать бы не дерзнули. Во смятеніи сраженій восхищенны вашимъ собственнымъ жаромъ внимали вы грозящему щуму огнедыщущихъ орудій кажущимся вамъ единымъ возвѣщеніемъ ко ополченію. Путями непроходимыми и непротоптанными проникли вы ратники до крѣпостей всѣ силы человѣческія презирающихъ и неужасающихся ни чего кромѣ ярости раздраженныхъ небесъ. Зрѣли васъ орлами когда вы возлетали на высоту воздуха: львами когда вы опровергали все то что вамъ во время шестая вашего ни встрѣчалося: бурями и громами когда вы сражалися на верьхахъ горъ, коихъ сами сіи верьхи смѣшенны съ бурею, громомъ и молніею колѣбалися и трепѣтали, отъ ужаснаго раженія храбрыхъ воиновъ и сего и того народа.

   Тако ратники и надлежало вамъ соотвѣтчивовать недрѣманію вашего Полководца, сего Военачальника котораго вы нарицаете вашимъ отцемъ, котоораго мы нарицаемъ нашимъ Героемъ. Не было неприступныхъ мѣстъ, ни горъ ко прехожденію, ни рѣкъ ко преплыванію, ни препятствія ко преодолѣнію безопаснаго огражденія, ни сраженій которыя бы вамъ трудными казалися, когда онъ вамъ предшествовалъ. Коль великъ и стращенъ, ратники, онъ вамъ являлся когда онъ велъ васъ на сраженіе! тако изображается Марсъ покровенный кровію и прахомъ. Вы почерпали въ очахъ его несумненную побѣду съ надеждою шествовать на неприятеля, хотя и всегда превосходнаго числомъ воинства. Знаменія побѣдъ вашихъ, о Россіяня! навсегда вперенны на кровавыхъ поляхъ Дарги и Кагуля. Съ именемъ Панина, неприступный Бендеръ не умолкнетъ Россійское возглашати мужество. Ваши подвиги начертаны на окровавлениыхъ берегахъ древнія Іоніи, при которыхъ истребили вы плавающія крѣпости носяще смерть во воспламененныхъ устахъ огнедышущихъ орудій.

   Ваша храбрость и предводительство Орлова подали вамъ таковыя успѣхи. Сіи подвиги изображенны на всѣхъ тѣхъ мѣстахъ, на которыхъ было отечесгаво славнѣйшихъ народовъ, и по важности узаконеній ихъ и по ихъ воинскимъ дѣйствіямъ, на тѣхъ мѣстахъ которыя зрѣвъ рожденіе великихъ мужей во всѣхъ процвѣтающихъ познаніяхъ, ради просвѣщенія земнородныхъ и быть образцемъ роду человѣческому, возглашати будутъ ваши побѣды позднѣйшему потомству, ко назнаменованію лѣтъ величія Россіи. А нынѣ храбрыя воины, когда свирѣпая и кровопролитная война уступила мѣсто миру вѣнчающему васъ безсмертною славою, которой блистанія ни смерть ни время не только не умалятъ, но еще оную умножатъ говоря сіе блистаніе вѣчнымъ, предайте въ нѣдра мира оружіе свое, еще парящееся кровію враговъ вашихъ называемыхъ отнынѣ нашими друзьями, и тако признаваемыхъ! наслаждайтеся спокойно пріятностію славныя жизни приобретенныя вашимъ побѣдоноснымъ оружіемъ, болѣе неподчиненнымъ опасности браней и которое не ослабѣетъ; ибо вы не ослабѣете и пребудете во упражненіяхъ военныя науки: наслаждайтеся благоволеніемъ вашея Самодержицы правящія вашимъ воинскимъ распалѣніемъ: наслаждайтеся любовію вашихъ Военачальниковъ раздѣлившихъ труды ваши съ вами и коихъ имена учинився славными украсятъ повѣствованіе вашихъ подвиговъ! наслаждайтеся наконецъ благодарностію вашихъ соплеменниковъ: я въ числѣ оныхъ пребывая есмь и проч.