Марио Раписарди. Рудокопы

Автор: Лукьянов Александр Александрович

  

Маріо Раписарди.

Рудокопы.

Съ итальянскаго.

Переводъ А. Лукьянова.

  

                                 РУДОKОПЫ.

  

             Среди могильныхъ ямъ, среди угрюмыхъ сводовъ —

             Отвѣсныхъ, мрачныхъ скалъ надъ нашей головой,

             Среди холодныхъ шахтъ, чернѣющихъ проходовъ,

             Среди міазмозъ злыхъ, царящихъ подъ землей,

             Оторваны отъ всѣхъ и отъ всего живого,

             Чтобъ тѣшить праздный часъ чужихъ для насъ людей,

             Мы заживо во тьмѣ погребены сурово,

             Копатели и горъ и черныхъ пропастей!

             Мы роемъ цѣлый день, мы жадно ищемъ клада

             Сокровищъ и богатствъ, мы — жалкіе, какъ стадо!

             Для васъ, собраніе земныхъ боговъ, тотъ кладъ

             Желѣза, серебра и съ яркими лучами

             Каменьевъ дорогихъ, что блескъ огней затмятъ;

             Для васъ однихъ земля, одѣтая цвѣтами,

             Театры и пиры, веселье съ красотой

             Безпечность праздная и увлеченій смѣны,

             И радость вѣчная предъ новою мечтой!

             Для насъ нѣтъ ни луча, ни неба,— только стѣны,—

             Ни вѣянья любви, ни жизни чистоты,

             Ни ласки теплыхъ словъ, ни дружескаго взора,

             Но мука вѣчная средь вѣчной темноты!

             Не люди развѣ мы? Всю тяжесть приговора

             Кто возложилъ на насъ, кто муки намъ принесъ?

             И если есть Господь и приходилъ Христосъ,

             За что присуждены въ жестокій адъ живые?

             Кто знаетъ,— роемъ мы, но ужъ близка пора,

             Когда захватятъ грудь и духъ пары гнилые,

             Огонь поглотитъ насъ иль разобьетъ гора…

             Глядите!— Смотритъ смерть съ коварнымъ приговоромъ!..

             Мы роемъ глубь земли, копаемъ рядъ могилъ

             Для насъ, богатыхъ всѣхъ и скорбью и позоромъ,—

             И, кажется, въ насъ нѣтъ уже ни капли силъ!

             Копаемъ, роемъ мы губителямъ-тиранамъ!..

             Гремите, черныя машины, молотки,

             Стучите яростно отъ злобы и тоски,—

             Пусть шахты мрачныя разверзнутся вулканомъ,

             Раскроютъ тьму могилъ сіяющимъ лучамъ!

             Часъ наступилъ!— И мы идемъ навстрѣчу вамъ—

             Мы, жалкіе для васъ, хотимъ добиться братства

             И встать лицомъ къ лицу съ великимъ наравнѣ!

             Мы добыли для васъ несмѣтныя богатства,

             Что жадная земля скрывала въ глубинѣ;

             Но, съ золотомъ въ рукахъ, жестокою войною

             Вы двинулись на насъ съ позорнымъ торжествомъ!

             Мы драгоцѣнности вамъ принесли толпою,

             A вы, вы развратили насъ, измученныхъ трудомъ,

             И изъ желѣза намъ сковали вы оковы,

             И приковали насъ навѣки къ темнотѣ!

             Свой образъ потерявъ, и грязны и суровы,

             Мы уголь достаемъ, дающій жизнь вездѣ,

             Дающій только вамъ тепло и свѣтъ и славу!

             Ломаемъ горы мы и въ пропасти идемъ —

             На огненный гранитъ — въ удушье и отраву;

             Для васъ изъ глубины мы мраморъ достаемъ,—

             Но памятники вы возводите героямъ,

             Лишившимъ хлѣба насъ, и думаете вы:

             Хоть мѣсто въ петлѣ намъ, но мы покорно роемъ,

             Но мы всегда добры, податливы, мертвы…

             Патрицій, буржуа, мы васъ побезпокоимъ:

             Намъ окажите честь и выпьемъ за одно,—

             За справедливый трудъ, за наше пробужденье,

             За хлѣбъ, котораго не видимъ мы давно,

             За честь, которой нѣтъ y васъ со дня рожденья,

             За свѣтлый братскій миръ, роднящій всѣхъ людей!

             Но что… дрожите вы?— Какое оскорбленье:

             Въ лохмотьяхъ м грязи y вашихъ мы очей!

             Давая чувствоватъ свое полупрезрѣнье,

             Вы корку старую намъ бросили скорѣй…

             О трусы жалкіе, съ угрозой на-готовѣ!

             Взгляните: ненависть проснулась, какъ змѣя,—

             Не хлѣба мы хотимъ, но крови, крови, крови…

             И пусть ликуетъ местъ — хоть день одинъ ея!

Сборникъ Товарищества «Знаніе» за 1906 годъ. Книга восьмая