Иегуда Галеви. Орел, воспылавший любовью к горлице…

Автор: Минский Николай Максимович

ИЕГУДА ГАЛЕВИ

   Перевод Н. Минского 

   Оригинал здесь: http://www.antho.net/library/blau/yh/yh02.html#linktostr448

   * * * 

  

     Орел, воспылавший любовью к горлице,

     Гнезда не устроит в нечистой гробнице…

  

     Прости, о Гренада, прости, край чужбины,

     Сиона я жажду увидеть руины.

  

     Испания! Блеск твой и шум отвергаю,

     К отчизне стремлюсь я, к далекому краю.

  

     Под небом отчизны я дух успокою,

     Священные камни слезами омою.

  

     Забуду о милых, с друзьями порву я,

     Лишь странника посох отныне люблю я!

  

     Чрез море направлюсь, достигну пустыни.

     Где солнце сжигает остатки святыни.

  

     Там рыщут гиены, насытившись кровью,

     Но я, точно братьев, их встречу с любовью

  

     Там совы рыдают, и стонут вампиры, —

     Мне стон этот слаще бряцания лиры.

  

     И в львином рыканьи мне будет отрада.

     Как в звоне вечернем далекого стада.

  

     Чрез горы и бездны пройду я повсюду,

     Обет я исполню, в Сионе я буду!

  

     Увижу гробницы, услышу потоки,

     Чьим волнам внимали цари и пророки.

  

     Абарим цветущий! Высоты Синая, !

     Я плачу от счастья, о них вспоминая!

  

     Пусть жжет меня солнце — я рад буду зною!

     То — родины солнце над степью родною!

  

     Пусть в прах среди камней свалюсь я усталый,

     То — прах Иудеи, то — родины скалы!

  

     Умру ли в дороге, не жаль мне и жизни —

     Умру среди предков, истлею в отчизне!