Стихотворения

Автор: Сологуб Федор

    Поль Верлен. Стихотворения  ------------------------------------------------------------------------   Перевод Федора Сологуба   OCR Бычков М.Н. ------------------------------------------------------------------------    СОДЕРЖАНИЕ    Никогда вовеки   La chanson des ingenues   В лесах   Письмо   "Песня, улетай скорее..."   "Зима прошла: лучи в прохладной пляске..."   "Знайте, надо миру даровать прощенье..."   "Вижу даль аллеи..."   Birds in the night   Сплин   "Станцуем джигу!.."   Ребенок-женщина   "Меня в тиши Беда, злой рыцарь в маске, встретил..."   "Над кровлей небо лишь одно..."   Сбор винограда           НИКОГДА ВОВЕКИ   Зачем ты вновь меня томишь, воспоминанье?  Осенний  день хранил печальное молчанье,  И  ворон несся вдаль, и бледное сиянье  Ложилось на леса в их желтом одеянье.   Мы  с нею шли  вдвоем. Пленили нас мечты.  И были  волоса у милой развиты, -  И звонким голосом небесной чистоты  Она спросила вдруг: "Когда был счастлив ты?"   На голос сладостный и взор ее тревожный  Я молча отвечал улыбкой осторожной,  И руку белую смиренно  целовал.   - О  первые цветы, как вы благоухали!  О голос ангельский, как нежно ты  звучал,  Когда уста ее признанье лепетали!    LA CHANSON DES INGENUES*   Мы  наивны, синеглазки  Из романов старых лет.  Наши гладкие повязки,  Как и нас, забыл весь свет.   Мы дружны необычайно.  Дня лучи не так чисты,  Как заветных мыслей тайна.  Как лазурь, у нас мечты.   На поляны убегаем,  Лишь спадет ночная тень,  Ловим бабочек, болтаем  И  смеемся целый день.   Под соломенные шляпки  К нам загару нет пути.  Платья - легонькие тряпки,  Где белей могли б найти!   Ришелье, иль де-Коссады,  Или кавалер Фоблаз  Завлекают нас в засады  Нежных слов и томных глаз.   Но напрасны их повадки,  И увидят лишь одни  Иронические складки  Наших юбочек они.   Дразнит их воображенье,  Этих всех сорвиголов,  Наше чистое презренье,  Хоть порой от милых слов   Начинает сердце биться  В обаянье тайных дум  И в предведенье - влюбиться  Не пришлось бы наобум.   <Песнь наивных (фр.).>           В ЛЕСАХ   Одни, наивные иль с вялым организмом,  Услады томные найдут в лесной тени,  Прохладу, аромат, - и счастливы они.  Мечтания других там дружны с мистицизмом, -   И счастливы они. А я... меня страшат  И неотступные и злые угрызенья, -  Дрожу в лесу, как трус, который привиденья  Боится или ждет неведомых засад.   Молчанье черное и черный мрак роняя,  Все ветви зыблются, подобные волне,  Угрюмые, в своей зловещей тишине,  Глубоким ужасом мне сердце наполняя.   А летним вечером зари румяный лик,  В туманы серые закутавшися, пышет  Пожаром, кровью  в них, - и жалобою дышит  К вечерне дальний звон, как чей-то робкий крик.   Горячий воздух так тяжел; сильней и чаще  Колышутся  листы развесистых дубов,  И трепет зыблет их таинственный покров  И разбегается в лесной суровой чаще.           ПИСЬМО   Далек от ваших глаз, сударыня, живу  В тревоге я (богов в свидетели зову);  Томиться, умирать - мое обыкновенье  В подобных случаях, и, полный огорченья,  Иду путем труда, со мною ваша тень,  В мечтах моих всю  ночь, в уме моем весь день.  И день и ночь во  мне восторг пред ней не стынет.  Настанет срок, душа навеки плоть покинет,  Я призраком  себя увижу в свой черед,  И вот тогда среди мучительных забот  Стремиться буду вновь к любви, к соединенью,  И тень моя навек  сольется с вашей тенью!   Теперь меня, мой друг, твоим слугой считай.  А все твое - твой пес, твой кот, твой попугай -  Приятно ли  тебе? Забавят разговоры  Всегда ль тебя, и та Сильвания, которой  Мне б черный глаз стал люб, когда б не синь был твой,  С которой слала ты мне весточки порой,  Все служит ли тебе наперсницею милой?  Но, ах, сударыня, хочу владеть я силой  Завоевать весь мир, чтобы у ваших ног  Сложить богатства все несметные в залог  Любви, пыланиям сердец великих равной,   Достойной той любви, во тьме столетий славной.  И Клеопатру встарь - словам моим внемли! -  Антоний с Цезарем любить так не могли.  Не сомневайтеся, сумею я сражаться,  Как Цезарь, только бы улыбки мне дождаться,  И, как Антоний, рад к лобзанью убежать.   Ну, милая, прощай. Довольно мне болтать.  Пожалуй, длинного ты не прочтешь посланья,  Что ж время и труды мне тратить на писанья.        x x x   Песня, улетай скорее,  Встреть ее и молви ей,  Что, горя все веселее  В сердце верном, рой  лучей   Топит в райском озаренье  Всякую ночную тень:  Недоверье, страх, сомненье -  И восходит ясный день!   Долго робкая, немая,  Слышишь? В небе радость вновь,  Словно птичка полевая,  Распевает про любовь.   Ты скажи в краю далеком,  Песнь наивная моя, -  Встречу лаской, не упреком,  Возвратившуюся я.        x x x   Зима прошла: лучи в прохладной пляске  С земли до ясной тверди вознеслись.  Над миром  разлитой безмерной ласке,  Печальнейшее сердце, покорись.   Вновь солнце юное Париж  встречает, -  К нему, больной, нахмуренный от мук,  Безмерные объятья простирает  Он с алых кровель тысячами рук.   Уж целый год душа цветет весною,  И, зеленея, нежный флореаль  Мою мечту обвил иной мечтою,  Как будто пламя в пламенный вуаль.   Венчает небо тишью голубою  Мою смеющуюся там любовь.  Весна мила, обласкан я судьбою,  И оживают все надежды вновь.   Спеши к нам, лето! В смене чарований  За ним сменяйтесь, осень и зима!  Хвала тебе, создавшему все грани  Времен, воображенья и ума!..        x x x   Знайте, надо миру даровать прощенье,  И судьба за это счастье нам присудит.  Если жизньпошлет намгрозные мгновенья,  Что ж, поплачем вместе, так нам легче будет.   Мы бы сочетали, родственны глубоко,  С детской простотою кротость обещанья  От мужей, от жен их отойти далеко  В сладостном забвенье горестей изгнанья.   Будем, как две девы, - быть детьми нам надо,  Чтоб всему дивиться, малым восхищаться,  И увязнуть в тенях непорочных сада,  Даже и не зная, что грехи простятся.    х х х   Вижу даль аллеи  Небо быть светлей  Можно ль небесам?  В тайный свой приют  Нас кусты зовут, -  Знаешь, мило там   Входит много бар -  Сам Ройе-Колар  С ними рад дружить -  Под дворцовый кров  Этих стариков  Можно ль не почтить?   Весь дворец был бел -  А теперь зардел, -  То заката кровь  Все поля кругом  Пусть найдет свой дом  Наша там любовь           BIRDS IN THE NIGHT   У вас, мой друг, терпенья нет нимало,  То решено судьбою неизбежной.  Так юны вы! всегда судьба вливала  Беспечность, горький жребий в возраст нежный!   Увы, и то меня не удивит,  Что кроткой быть вам не пришла пора:  Так юны вы, что сердце ваше спит,  О вы, моя холодная сестра!   В душе моей безгрешное прощенье,  Не радость, нет, - покой души бесстрастен,  Хоть в черный день я полон сожаленья,  Что из-за вас глубоко я несчастен.   Вы видите: не ошибался я,  Когда в печали говорил порой:  Блестят у вас глаза, очаг былой  Моих надежд, измену затая.   И клялись вы, что лживо это слово,  Ваш взор горел, как пламя в новой силе,  Когда в него ветвей подбросят снова.  Люблю тебя! Вы тихо говорили.   <Ночные птахи (англ.). Перевод первых пяти строф первого  стихотворения цикла.>       СПЛИН   Алеют слишком эти розы,  И эти хмели так черны.   О дорогая, мне угрозы  В твоих движениях видны.   Прозрачность волн, и воздух сладкий,  И слишком нежная лазурь.   Мне страшно ждать за лаской краткой  Разлуки и жестоких бурь.   И остролист, как лоск эмали,  И букса слишком яркий куст,   И нивы беспредельной дали -  Все скучно, кроме ваших уст.       УЛИЦЫ       I     Станцуем джигу!   Любил я блеск ее очей.  Они небесных звезд светлей,  И много ярких в них огней.     Станцуем джигу!   С влюбленными она была,  Неотразимая, так зла  И в самой злости так мила!     Станцуем джигу!   Но розы уст милей цветут,  Когда уйдем из хитрых пут,  Когда мечты о ней умрут.     Станцуем джигу!   И вспоминать мне много лет  Часы любви, часы бесед, -   Ах, лучшей радости мне нет!    Станцуем джигу!           РЕБЕНОК-ЖЕНЩИНА   Не понимали  вы, как я был прост и прав,           О бедное дитя!  Бежали от меня, досаде волю дав,           Судьбой своей шутя.   Лишь кротость отражать, казалось бы, очей           Лазурным зеркалам,  Но столько желчи в них, сестра души моей,           Что больно видеть нам.   Руками нежными так замахали вы,           Как взбешенный герой,  Бросая резкий крик, чахоточный, увы!           Вы, в ком напевный строй!   Насмешливых и злых боитесь вы, и гром           Заставит вас дрожать,  Овечка грустная, - вам плакать бы тайком,           Обнявши нежно мать.   Любви не знали вы, -  несет и свет, и честь            Бестрепетно она,   Спокойна в добрый час, но крест умеет несть           И  в смертный час сильна.        x x x   Меня в тиши Беда, злой рыцарь в маске, встретил  И в сердце старое копье свое уметил.   Кровь сердца старого багряный мечет взмах  И стынет, дымная, под солнцем на цветах.   Глаза мне гасит мрак, упал я с громким криком.  И сердце старое мертво в дрожанье диком.   Тогда приблизился и спешился с коня  Беда, мой рыцарь злой, и тронул он меня.   Железом скованный, влагая перст глубоко  Мне в язву, свой закон вещает он жестоко,   И от касания холодного перста  И сердце ожило, и честь, и чистота,   И, к дивной истине так пламенно-ревниво,  Вновь сердце молодо в груди моей и живо.   Дрожу под тяжестью сомнений и тревог,  Но упоен, как тот, кому явился Бог.   А добрый рыцарь мой на скакуна садится,  Кивает головой пред тем, как удалиться,   И мне кричит (еще я слышу голос тот):  - Довольно в первый раз, но берегись вперед!        x x x   Над кровлей небо лишь одно,     Лазурь яснеет.  Над кровлей дерево одно     Вершиной веет.   И с неба льются мне в окно     От церкви звоны,  И с дерева летят в окно     Мне птичьи стоны.   О Боже, Боже мой, все там     Так просто, стройно,  И этот мирный город там     Живет спокойно.   К чему теперь, подумай сам,     Твой плач унылый,  И что же сделал, вспомни сам,     Ты с юной силой?           СБОР ВИНОГРАДА   О, что в душе моей поет,  Когда с рассудком я в разлуке?  Какие сладостные звуки!  То кровь поет и вдаль зовет.   То кровь и плачет, и рыдает,  Когда душа умчится вдруг,  Неведомый услыша звук,  Который тотчас умолкает.   О, кровь из виноградных лоз!  О ты, вино  из вены черной!  Играйте, пойте! Чары грез   Несите нам! Четой проворной  Гоните душу, память прочь  И на сознанье киньте ночь!