Два мужа

Автор: Ленский Дмитрий Тимофеевич

ДВА МУЖА.

 

КОМЕДИЯ-ВОДЕВИЛЬ В ОДНОМ ДЕЙСТВИИ.

 

 

Представлена в первый раз на Большом Петровском театре 30-го Октября 1831 года.

 

ДЕЙСТВУЮЩИЕ:

 

 

 

Г. СЕНАНЖ                                                               Г. Ленский.

ЭЛИЗА жена его                                                      Г-жа Савицкая.

РИГО                                                                           Г. Живокини.

Г-ЖА РИГО жена его                                             Г-жа Н. Репина.

ГЕРТРУДА, воспитательница Элизы                Г-жа Кавалерова.

ЛАБРИ, слуга                                                            Г. Тихомиров.

 

 

Действие в поместье Г-жи Сенанж.

 

 

Театр представляет хорошо-убранную комнату. Дверь в середине и две по сторонам. Налево от зрителей стол.

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ.

 

ЭЛИЗА и ГЕРТРУДА.

 

ЭЛИЗА.

 

Ну! что Гертруда?

 

ГЕРТРУДА.

 

Я вам говорила, сударыня, что никто не стучался и не подъезжал к воротам.

 

ЭЛИЗА.

 

Стало мне так послышалось? Слава Богу! а то у меня сердце было не на месте. Однако уж шестой час.

 

ГЕРТРУДА.

 

Да кому к нам приехать? Вот уж около года, как вы лишились своей тетушки и взяли меня с собою к себе в деревню, и с тех пор никто к нам не заглядывал. Благодаря Бога, мы никогда не ждем к себе гостей; а нынче однако вы что-то в таком нетерпении, так встревожены!..

 

ЭЛИЗА.

 

Да так… бывают дни, что и сама не понимаешь, что с тобою делается.

 

ГЕРТРУДА.

 

Вот то-то же! Ведь я вам сказывала, что эта уединенная жизнь вам скоро наскучит, и что сердце наконец свое возьмет. Ах, если-бы вы знали, каково оставаться в девицах! Я это говорю не потому, что выпустила из рук трех женихов…

 

ЭЛИЗА.

 

Трех женихов?

 

ГЕРТРУДА.

 

Да, сударыня!

 

Мой ум тогда еще был прост,

И я судила, как ребенок:

Один жених был слишком толст,

Другой, напротив, слишком тонок.

Никто мне сердца не согрел,

На всех я холодно смотрела

Когда-ж. рассудок мой созрел,

То я сама уж перезрела!..

 

Тогда я поступила к вам в гувернантки. Все вкруг меня женились и выходили замуж, а я все по-прежнему оставалась девицею.

 

ЭЛИЗА, вздыхая.

 

Ах, любезная Гертруда!

 

ГЕРТРУДА.

 

Вы вздыхаете? Не скрывайте от меня… я вижу… вы влюблены.

 

ЭЛИЗА.

 

Э! нет.

 

ГЕРТРУДА.

 

Ну, так стало в вас кто-нибудь влюбился?

 

ЭЛИЗА.

 

Это бы ничего; а то я…

 

ГЕРТРУДА.

 

А то что вы?

 

ЭЛИЗА.

 

Я замужем.

 

ГЕРТРУДА, остолбенев.

 

Замужем?.. На каждом шагу замужние!.. Как, сударыня! при вашей скромности, при этом невинном личике, кто бы подумал? А я еще вас учила!.. Кто-же этот муж-невидимка?

 

ЭЛИЗА.

 

Я его не знаю.

 

ГЕРТРУДА.

 

Вот подлинно чудеса!.. И вы еще в первый раз мне говорите об этом?

 

ЭЛИЗА.

 

Что-ж делать! это тайна… и после я сама об этом замужестве позабыла. Я была еще в пансионе, когда фамильные отниошения и воля тетушки принудили меня вступишь в этот брак. Нас разлучили друг-с-другом еще при выходе из церкви, и мне никогда в голову не приходило, что я когда- нибудь увижусь с моим мужем и стану жить с ним вместе; как вдруг это письмо лишило меня спокойствия и расстроило все мои соображения. Прочти.

 

ГЕРТРУДА.

 

Я еще не могу опомниться! (читает.) «Париж,  10 Декабря.— Любезная племянница! Адольф Сенанж  приехал…»  Как! Г. Сенанж, которого я знала еще вот таким крошкою, нянчила на руках своих?.. Это был прелестный мальчик! —  «Ты легко  можешь себе представить, что восьмилетнее путешествие несколько его переменило; но все об нем  отзываются, как об умном, прекрасном и любезном молодом человеке. Я не сомневаюсь, что ч брак, с тобою заключенный еще в первой молодости, занимает его очень много.»

 

ЭЛИЗА.

 

А меня еще больше!

 

Ах, как странна судьба моя!

Уж восемь лет теперь считаю

С тех-пор, как замуж вьшла я…

А мужа все еще не знаю!

 

ГЕРТРУДА.

 

Да, это подлинно беда,

И всякой тут пришлось вздыхать-бы;

В наш век другие иногда

Знакомятся еще до свадьбы.

 

ЭЛИЗА.

 

И когда я подумаю, что он, может-быть, сегодня-же приедет…

 

ГЕРТРУДА.

 

Но из письма этого не видно.

 

ЭЛИЗА, взяв у ее письма.

 

Ты не дочиталась, (читает.) «Он расспрашивает о тебе у всех; но, как ты живешь в совершенном уединении, то мало нашлось таких, которые могли бы удовлетворить его любопытст ву. Я узнала от одного искреннего его приятеля,  что завтра он к тебе отправляется. Он придет в замок пешком, инкогнито, как сбившийся с дороги путешественник, будет просить  гостеприимства, и хочет, по обстоятельствам,  или объявить свое имя, или требовать уничтожения такого союза, который послужил бы в тягость вам обоим.» — Ну, что ты скажешь об этом?

 

ГЕРТРУДА.

 

Я скажу, что этот муж вам понравится… должен понравиться.

 

Я вам ручаюсь наперед,

Вы жить с ним будете отменно.

 

ЭЛИЗА.

 

Ужли?

 

ГЕРТРУДА.

 

Друг-другу в свой черед

Вы угодите непременно.

 

ЭЛИЗА.

 

Но ласки мужа в первый раз

Мне будут странны, непонятны…

 

ГЕРТРУДА.

 

Муж будет новостью для вас:

А новости всегда приятны.

 

ЭЛИЗА.

 

Я твердо решилась, и никак не потребую развода; но если он сам того пожелает, то я готова подписать. Ты видишь, что тут с моей стороны нет никакого самолюбия, и что страх мой ему не понравиться нисколько не отзывается оскорбленным тщеславием. Но посуди сама, как могу я надеяться, что он найдет меня приятною Я всегда жила далеко от Парижа не имею ни любезности, ни дарований этих дам большого света: верно я покажусь ему неловкою, глупою… и если я это замечу, то еще больше растеряюсь и не сумею слова сказать.

 

ГЕРТРУДА.

 

Полноте, сударыня!

 

ЭЛИЗА.

 

Послушай: при первом нашем свидании, не называй меня по имени скажи, что Г-жи Сенанж нет дома, а я как будто-бы гощу у нее.

 

ГЕРТРУДА.

 

Позвольте, сударыня, вам доложить, что все эти хитрости и испытания не ведут ни к чему доброму. Тут того и гляди собьешься с толку. Лучше с первого раза сказать:  Это вы, а это я! Согласны ли вы?  — да и дело кончено. Поверьте, я говорю так по опыту. О этими замыслами я уж прозевала трех женихов; и если-бы четвертый за меня посватался, я просто-бы ухватилась за него без всяких расспросов.

 

ЭЛИЗА.

 

Нет нужды слышишь-ли я так хочу. — Лабри… что ему надобно?

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ.

 

ТЕ-ЖЕ и ЛАБРИ, в богатой ливрее.

 

ЛАБРИ.

 

Сударыня, кто-то пришел к воротам и говорит, что сбился с дороги.

 

ЭЛИЗА.

 

Право?.. (Гертруде.) Ах, Гертруда!

 

ЛАБРИ.

 

Он просит позволения войти в кухню погреться, потому что на дворе теперь так сыро и холодно…

 

ЭЛИЗА, в замешательстве.

 

Введи его сюда и прими как-можно лучше.

 

ЛАБРИ.

 

Слушаю.

 

ГЕРТРУДА.

 

Как-можно лучше, слышишь-ли?

 

ЛАБРИ.

 

Понимаю.

 

ЭЛИЗА.

 

Проси его, чтоб потрудился,

Нас здесь минуту подождал….

 

(Лабри уходит).

 

ГЕРТРУДА.

 

Боюсь, чтоб он не простудился

И как-нибудь не захворал:

Ведь здесь немножко дует ветер…

Не лучше-ль в спальне вам своей

Принять его?

 

ЭЛИЗА.

 

Как! в первый вечер?..

 

ГЕРТРУДА.

 

Так что-ж? там будет вам теплей.

 

ЭЛИЗА.

 

Пойдем скорее! Я так перепугалась, что мне надо сперва оправиться.

 

(уходят.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТИЕ.

 

ЛАБРИ, потом РИГО, с дорожной клетчатой сумкою на плече.

 

ЛАБРИ.

 

Сюда, сударь, сюда пожалуйте.

 

РИГО.

 

Чувствительно благодарю но я посидел бы и внизу: я люблю кухонный запах. — Чорт возьми! славные комнаты!

 

ЛАБРИ.

 

Барыня приказала сказать, что она сейчас к вам выйдет, и спросить, не угодно-ли вам отдохнуть и покушать?

 

РИГО.

 

Понять не могу, как здешние хозяева учтивы!.. Что-ж? Мне то и на-руку! Я же так устал и проголодался!..

 

ЛАБРИ, почтительно.

 

Какого вина прикажете? белого, или красного?

 

РИГО.

 

Да по мне все-равно: и белого, и красного! Я неприхотлив, и пью, какое случится.

 

ЛАБРИ.

 

Я сейчас принесу вам, сударь, бутылку Бордовского и бивштексу… Хрену не прикажете-ли?

 

РИГО.

 

Нет, на что -же?

 

(Лабри уходит.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ.

 

РИГО, один.

 

Бивштекс и бутылку Бордовского… Каково -же меня угощают! Видно, меня видели из окна. Вот что значит путешествовать пешком! Оно не скоро, да здорово. Да правда, куда мне спешить?.. Домой, к жене? Большая радость! Подождет. Сниму покуда этот мешок, драгоценный залог моей супруги, сшитый собственными ее чистыми, непорочными ручками.

 

(кладет мешок на стол.)

 

Иной совсем переменился,

Лишь-только завелся женой:

А я уж как давно женился

А все не сделался иной!

Люблю жену мою ужасно,

Неверным быть ей не ищу…

Однако-ж случая напрасно

Ей, ей, никак не пропущу!

 

Когда в дорогу собираюсь,

С супругой нежной расстаюсь,

Я явно этим огорчаюсь,

А потихоньку веселюсь.

И, ежели рассудишь строго,

Я пред женой не прав всегда:

За то и жен есть очень много,

С которыми мужьям беда!

 

Ужасное дело женщины! Потому что до женитьбы я волочился довольно успешно; потому что я имел несчастие, да, несчастие, прослыть за покорителя сердец: я уж не могу отлучиться на две недели без того, чтоб жена не прислала мне дюжины полторы бранчиво-нежно-сладостных посланий, и все это от ревности. Но разве я виноват, что природа наделила меня редкою чувствительностию, очаровательною наружностию, увлекательною любезностию? Могу-ли я переменить свой физический состав и запретить чтоб в меня влюблялись?.. Смешно, право!

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ.

 

РИГО; ГЕРТРУДА, входит с таинственностию и говорит вполголоса..

 

ГЕРТРУДА.

 

Послушайте, сударь!

 

РИГО.

 

Что вам угодно, сударыня?

 

ГЕРТРУДА.

 

Вы конечно тот прекрасный путешественник, которого мы имеем честь у себя принимать?

 

РИГО.

 

Он самый.

 

ГЕРТРУДА, в сторону.

 

Ну, так и есть. У него такое милое лицо; я была уверена, что с первого взгляда узнаю его. (с таинственностию). Барыня теперь наряжается, и я воспользовалась этим временем, чтобы вас предупредить. Мне приказано не говорить ни слова; но я решилась открыть вам все-для вашего, же и ее счастия… Тс!..

 

РИГО, в сторону.

 

Что с ней?

 

ГЕРТРУДА.

 

Вас с нетерпением ожидали… в вас влюблены.

 

РИГО, удивясь.

 

Что!.. В меня влюблены?..

 

ГЕРТРУДА.

 

Потише!.. Затевали было притворства, испытания; но к чему все эти предосторожности? Чем скорее, тем лучше. Да и вам самим для чего бы, кажется, до сих-пор притворяться? Вы у себя в доме, прекрасная ваша супруга вас ожидает… Вы видите, что я знаю всю вашу тайну.

 

РИГО, в сторону.

 

Что за чепуха!.. (вслух.) За кого-же меня принимают.

 

ГЕРТРУДА.

 

За хозяина дома… супруга нашей барыни.

 

РИГО, быстро.

 

Как! что вы говорите?.. (в сторону.) Еще победа, какой я и не воображали.. Но уж я рожден под счастливым созвездием.

 

ГЕРТРУДА.

 

Вы меня не узнаете?

 

РИГО.

 

Нет; не могу узнать покуда.

 

ГЕРТРУДА.

 

Вас на руках носила я…

Я ваша нянюшка.. Гертруда!

 

РИГО, с восторгом обнимая ее.

 

Гертруда! нянюшка моя!..

 

(в сторону.)

 

А право это очень странно,

Когда я на нее взгляну:

Я здесь ни думанно, ни жданно,

Нашел и няньку и жену!

 

ГЕРТРУДА.

 

Но, пожалуйста, не сказывайте барыне, что я вам все открыла и подождите покамест называться ее мужем.

 

РИГО.

 

А жена моя не дурна собою?

 

ГЕРТРУДА.

 

Прекрасна: беленькая, румяненькая, как весенний цветок.

 

РИГО.

 

А поместье?

 

ГЕРТРУДА.

 

Чудесное: рощи, луга, виноградники…

 

РИГО.

 

Виноградники?.. Так у нас стало-быть вино- то свое, домашнее?

 

ГЕРТРУДА.

 

Да еще какое вино! Едва-ли есть где лучше.

 

РИГО, в сторону.

 

Чорт возьми, да это раздолье!.. Я желал бы похозяйничать здесь хоть на четверть часа. Мне кажется, что такую роль можно сыграть и без приготовлений. (вслух.) Право, сударыня…

 

ГЕРТРУДА.

 

Называйте меня просто Гертрудою.

 

РИГО.

 

Любезная Гертруда, я… я… больше ничего вам не скажу!

 

ГЕРТРУДА.

 

Я больше ничего и не желаю.

 

РИГО.

 

И этого довольно!.. Кто-то идет: уж не бивштекс-ли?

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ.

 

ТЕ-ЖЕ и ЛАБРИ.

 

ЛАБРИ.

 

Барыни здесь нет?

 

ГЕРТРУДА.

 

Зачем тебе ее?

 

ЛАБРИ.

 

Да я пришел было сказать, что здесь неподалеку случилось несчастие: дилижанс опрокинулся.

 

ГЕРТРУДА, указывая на Риго.

 

Относись к барину.

 

ЛАБРИ, удивясь.

 

К барину!

 

ГЕРТРУДА.

 

Делай, что он прикажет.

 

РИГО, в сторону.

 

По крайней мере поступлю так-же, как и со мной поступили. (вслух.) Беги, братец, на помощь к этим проезжим, и поскорее зови их сюда.

 

От всей души хочу им предложить

В моем дому и кушанья и вина,

И ближнему где надо услужить,

Добрей меня не сыщешь господина.

Я очень рад, что общество нашел:

Я человек, ни сколько не похожий

На гордеца, кто в залу лишь вошел,

Сейчас забыл, что терся он в прихожей.

 

ГЕРТРУДА, в сторону.

 

Какая доброта! Весь в покойного своего батюшку.

 

РИГО.

 

Я после приду узнать, хорошо-ли ты их принял. Теперь — же надо мне сперва поприодеться; (Гертруде) а то ведь я в этом наряде не очень похож на хозяина дома.

 

ЛАБРИ.

 

Я вас провожу на антресоли.

 

ГЕРТРУДА.

 

На антресоли?.. Как можно!.. В бельэтаж, в голубую комнату.

 

ЛАБРИ.

 

Но ведь тут, подле, барыня почивать изволит.

 

ГЕРТРУДА.

 

Так что-ж? Делай, что тебе велят, не умничай… пошел-же!

 

РИГО, в сторону.

 

Браво!.. Вот мы какой чести дождались!.. Смелей, Риго!

 

(вынимает из мешка фрак, галстук, жилет и сапоги.)

 

ГЕРТРУДА.

 

Не беспокойтесь, вам все это отнесут.— Лабри!.. Я сама пойду затоплю вам камин и уберу комнату.

 

РИГО.

 

Что за милая женщина!. Любезная Гертруда, где-ж моя комната?

 

ГЕРТРУДА, указывая налево.

 

Здесь, сударь, пожалуйте.

 

(Риго уходит.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ.

 

ГЕРТРУДА, одна.

 

Милая женщина!.. Как он мил!.. Уж за то и я постараюсь ему угодить… Но я и забыла об опрокинутом дилижансе, и о том, что барыня ждет меня к туалету. Пойду, скажу ей, что супруг у нее прелестный мужчина, и верно ей очень понравится. Да! я очень хорошо сделала, что вошла в их положение; а то бы они бедненькие никогда не сошлись друг с другом. — Ах Боже мой! Вот уж идет сюда один из проезжих, и с женою. Потороплюсь.

 

(уходит к Риго.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ.

 

Г-ЖА РИГО, в дорожном щегольском наряде; СЕНАНЖ ведет ее под руку.

 

СЕНАНЖ, в дверях.

 

Не трудитесь: нам ничего не надобно. Позаботьтесь лучше о дамах и других путешественниках.

 

Г-ЖА РИГО.

 

Какие несносные экипажи!.. Напрасно кричала я почтальону: «Ты нас опрокинешь, право опрокинешь!..» Нет, сударь, он гнал себе что есть духу: ан вот и опрокинул!.. да еще как, — в самую грязь!.. Слава Богу, что дверца не отворилась, и что нас еще согласились принять в здешнем доме.

 

СЕНАНЖ.

 

Я очень счастлив, что сдержал вас на своих руках. (.в сторону.) Я был в самом приятном положении.

 

Г-ЖА РИГО.

 

Ах, сударь, как я вам обязана! Вы так милы, вежливы!.. Недаром я говорила, что эти огромные дилижансы никуда не годятся.

 

Напрасно право моду эту

Французы взяли с Англичан:

Шестнадцать человек в карету

Набьют, вот точно в чемодан!

На каждой горке аккуратно

Грозит вам страшная напасть:

И разве то одно приятно,

Что есть с кем именно упасть!

 

СЕНАНЖ.

 

Вы не ушиблись?

 

Г-ЖА РИГО.

 

Нет; но это приключение отнимает у меня два часа езды. Представьте, сударь, что я спешу отыскивать моего мужа, который уж дней с восемь бы, как должен воротиться; но у него всегда такая привычка: поедет в дилижансе, а воротится пешком. Видя, что он не является домой, я решилась ехать к нему навстречу.

 

СЕНАНЖ.

 

Вы должны быть самого живого характера.

 

Г-ЖА РИГО.

 

О! нет, сударь. Прежде, признаюсь, я была капризна и ревнива; но вы знаете, со временем все наскучит, и теперь уж я стала совсем другая; никогда не бранюсь, не ссорюсь, и только тем отмщаю моему мужу, что бешу его беспрестанно.

 

СЕНАНЖ.

 

Самое похвальное средство, и конечно тут нет никакой мстительности. (в сторону.) Слава Богу, что она не моя жена.

 

Г-ЖА РИГО.

 

Да и к чему ревновать? Разве только за тем, чтоб мучишься, терзаться… (увидя мешок, который Риго оставил на столе.) Ах! что я вижу?

 

СЕНАНЖ.

 

Что такое?

 

Г-ЖА РИГО.

 

Ничего… (в сторону.) Как эта сумка походит на ту, что я для мужа сшила!.. Я очень ее знаю, и не могу обмануться.

 

РИГО, за кулисами, громко.

 

Хорошо, любезная Гертруда, благодарю; велите только посушить мой сюртук.

 

Г-ЖА РИГО.

 

Что я слышу?.. Это его голос!..

 

(идет к дверям.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ.

 

ТЕ-ЖЕ и ГЕРТРУДА, выходя, останавливает Г-жу Риго у самого порога.

 

ГЕРТРУДА.

 

Куда вы?

 

Г-ЖА РИГО, в замешательстве.

 

Так!…. я знаю, кто теперь там в комнате, и хотела…

 

ГЕРТРУДА.

 

Как! вы знаете?.. Ну, так сделайте милость, молчите, не говорите ни слова.

 

Г-ЖА РИГО.

 

Не говорить ни слова!.. Да если я вам скажу, что это…

 

ГЕРТРУДА.

 

Хозяин дома? Ну, да… только он пришел сюда под чужим именем, для испытания барыни…

Вы после все узнаете… Еще дело не кончено.

 

Г-ЖА РИГО.

 

А! дело еще не кончено?.. Стало, я в пору приехала?

 

СЕНАНЖ, который во все это время смотрел в дверь с правой стороны.

 

Никого не видно. (Гертруде.) Нельзя-ли мне видеть Г-жу Сенанж?

 

ГЕРТРУДА.

 

И этот!.. Ну, право, бедным супругам не дадут ни минуты покоя! (Сенанжу.) Нельзя, сударь: барыня поехала в гости, по соседству, и целый день дома не будет… (Г-же Риго.) и барин также не может вас принять.,

 

Г-ЖА РИГО, в сторону.

 

Я бешусь!.. Но лучше потерплю покуда и посмотрю, до какой степени простирается его неверность; а там, вдруг поражу его моими присутствием! (Сенанжу) Пойдемте, сударь.

 

СЕНАНЖ.

 

Извольте идти, сударыня: я сию минуту, за вами-же…

 

(Г-жа Риго уходит.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ.

 

СЕНАНЖ и ГЕРТРУДА.

 

СЕНАНЖ.

 

Так Г-жи Сенанж нет дома, говорите вы?

 

ГЕРТРУДА.

 

Нет, сударь; я уж вам сказывала.

 

СЕНАНЖ, смотря в дверь направо.

 

Кто-же эта молодая, прекрасная дама, которую я там вижу?

 

ГЕРТРУДА.

 

Это… это одна ее знакомая… гостья… (в сторону.) Боже мой, какой любопытный!

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ.

 

ТЕ-ЖЕ и ЭЛИЗА, одетая щегольски.

 

ЭЛИЗА.

 

Да где Гертруда?.. Куда она девалась?.. (увидя Сенанжа.) Ах, Боже мой, это он!

 

(раскланиваются.)

 

СЕНАНЖ.

 

Меня уверили, сударыня, что Г-жи Сенанж нет дома?

 

ЭЛИЗА, в сторону.

 

Хорошо: Гертруда делает, что ей приказано. (ему.) Я очень сожалею, что вы ее не застали.

 

СЕНАЫЖ.

 

Видя вас, я уж не очень об этом сожалею.

 

Но мне хотелось-бы ужасно

С ней быть по делу одному…

Все говорят, она прекрасна…

 

ЭЛИЗА; в сторону.

 

Нет, не понравлюсь я ему!

 

СЕНАНЖ.

 

Однако-ж, согласитесь сами.

Что, как ни льстит ей похвала,

Едва-ль она сравнится с вами…

 

ЭЛИЗА; в сторону.

 

Ах, слава Богу, я мила!

 

СЕНАНЖ, в сторону.

 

Ах, как она хороша!.. Если-б это была жена моя!

 

ЭЛИЗА.

 

Г-жа Сенанж не будет до завтра.

 

ГЕРТРУДА, утвердительно.

 

Да, до завтра!

 

ЭЛИЗА.

 

Но так-как мы с нею дружны, то она поручила мне принимать своих гостей. Я надеюсь, что вы сделаете нам удовольствие, пробудете у нас нынешний день?

 

ГЕРТРУДА, В сторону.

 

Что это ей вздумалось?..

 

СЕНАНЖ.

 

Очень вам благодарен, сударыня, (в сторону.) Боюсь, как-бы мне не влюбиться в подругу моей подруги!

 

ЭЛИЗА.

 

Вам нужно видеться с Г-жею Сенанж?

 

СЕНАНЖ.

 

Да, сударыня, мне-бы очень нужно с ней поговорить; но теперь уж я не считаю за необходимость с ней лично объясняться: я напишу к ней. Поверьте, сударыня, что одно весьма важное обстоятельство мешает мне воспользоваться вашим приглашением.

 

Вы мне позволите, конечно,

Перед отъездом видеть вас?

 

ЭЛИЗА.

 

Я буду рада вам сердечно.

 

СЕНАНЖ.

 

А я поеду через час.

 

ЭЛИЗА, в сторону.

 

Я вне себя от восхищенья…

Какой приятный, милый взгляд! •

 

СЕНАНЖ, в сторону.

 

О верх досады и мученья…

Зачем я не на ней женат!

 

(уходит.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ.

 

ЭЛИЗА и ГЕРТРУДА.

 

ЭЛИЗА.

 

О! я догадываюсь, что это он… это точно он!.. Я всегда таким воображала его видеть… Ах, Гертруда, я в восхищении от него!

 

ГЕРТРУДА.

 

От кого?

 

ЭЛИЗА.

 

От этого молодого человека.

 

ГЕРТРУДА.

 

Да он вам ничего еще не сказал!

 

ЕЛИЗА.

 

Все равно: мы как нельзя лучше понимали друг друга… Какой милый взгляд! Какая доброта написана у него на лице!.. Смотри-же, не пускай его отсюда! Я уж и то браню сама себя, что его обманывала и сейчас-же не призналась ему, что я его жена.

 

ГЕРТРУДА.

 

Вы его жена?.. Помилуйте, с чего вы взяли, что это муж ваш?

 

ЭЛИЗА.

 

Как! разве я ошиблась?

 

ГЕРТРУДА.

 

Разумеется! Ваш супруг этому — ли чета! Нет! я сейчас его видела, говорила с ним… Ах, сударыня, да вы от него будете без памяти!.. Но что с вами?.. вы бледнеете?..

 

ЭЛИЗА.

 

Нет, нет, ничего… Кто-ж был это?

 

ГЕРТРУДА.

 

Это проезжий; едет куда-то в дилижансе с своею женою.

 

ЭЛИЗА.

 

С женою?

 

ГЕРТРУДА.

 

Да: они оба вошли сюда под ручку.

 

ЭЛИЗА, в сторону.

 

Ах, что я сделала!

 

ГЕРТРУДА.

 

Нет, посмотрели-бы вы на вашего супруга! посмотрели-бы, как он обошелся со мною! все называл меня любезною Гертрудою!.. в одну минуту признался мне во всем: что он ваш муж, приехал познакомиться с вашим характером, что он хочет скрыть свое имя… Но, тс!..

 

ЭЛИЗА, горестно.

 

Так нет сомнения!

 

ГЕРТРУДА.

 

Вот и он… Взгляните-ка: что за фигура, что за поступь! Он стал еще красивее давишняго.

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ.

 

ТЕ-ЖЕ и РИГО, в черном фраке.

 

РИГО, Г-же Сенанж.

 

Сударыня! имею честь

Вам изъявить мое почтенье,

И благодарность вам принесть

За все ко мне расположенье.

Я вами принят, как родной,

И это вечно не забуду.

 

(в сторону.)

 

Ну право я с такой женой

Как в масле сыр кататься буду!

 

(Гертруде.) Да жена-то у меня премиленькая!

 

ГЕРТРУДА.

 

Не правда-ли?.. Но она, увидя вас, так смешалась!..

 

РИГО.

 

Это не мешает… за тем, что ведь есть от чего… (вслух.) Странно, сударыня, что бывают иногда случаи… что две особы, случайно встретившись… на первый случай… чувствуют уже друг к другу какую-то симпатию…

 

ГЕРТРУДА, тихо.

 

Помилуйте, это уж слишком ясно!

 

РИГО, тоже.

 

Не беспокойся, я скажу потемнее. (вслух.) Божусь вам, сударыня… я до сих пор не постигал еще этой гармонии сердец… этого быстрого влечения… этого сладостного содрогания души.. которые я чувствовал при входе сюда… Здесь все, кажется, дышит очарованием волшебства… и какая-то невидимая сила лишает вас способа владеть собою… и как-будто говорит вам: способа нет!.. (Гертруде.) Что, каково?..

 

ГЕРТРУДА.

 

Прекрасно! (вслух.) Что значит, кто говорить- то умеет!..

 

ЭЛИЗА, в смущении.

 

Конечно, сударь… ваш приезд… доставляет нам большое удовольствие… Но прежде, чем мы объяснимся покороче, позвольте мне немного прийти в себя, собраться с мыслями… Признаюсь вам… я теперь так расстроена…

 

РИГО, в сторону.

 

Вот как надо куры-то строить! (вслух.) Это расстройство по мне имеет также свою лестную сторону; и когда мы узнаем друг друга покороче…

 

ЭЛИЗА.

 

Да, сударь… мой долг стараться истребить то невыгодное для меня впечатление, которое должен был произвести на вас такой прием… Вы, я думаю, еще побудете у нас?

 

РИГО.

 

Помилуйте! Куда мне торопиться?.. У меня пропасть свободного времени.

 

(в сторону.)

 

Ей-богу, мне теперь, как видно,-

Здесь будет не житье, а рай!

Я поместился презавидно,

Мне счастье льется через край!

Чтоб жены мне не надоели,

Я план составлю вот какой;

Жить буду ровно по неделе

То у одной, тс у другой.

 

ГЕРТРУДА, с намерением.

 

Вы сейчас говорили, сударыня, что вам неприятно ужинать одной: так вот этот господин верно сделает вам честь и откушает с вами. (тихо.) После вашего объяснения уж вам нельзя отказаться.

 

ЭЛИЗА; тихо.

 

Распоряжай, приказывай, делай, что хочешь… Ах, Гертруда!.. Я сама не своя… я чуть не плачу!

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ.

 

ТЕ-ЖЕ и СЕНАНЖ.

 

СЕНАНЖ.

 

Нет, я не поеду; мне непременно надо с ней поговоришь, (увидя Риго.) Что это за человек.

 

РИГО, в сторону.

 

Я с ней буду ужинать наедине… единственно!

 

(целует руку Элизы.)

 

СЕНАНЖ.

 

Тысячу раз прошу прощения, сударыня! Я, может-быть, вас беспокою, — и потому ухожу.

 

ЭЛИЗА.

 

О! нет, сударь, останьтесь.

 

СЕНАНЖ.

 

Я вижу, что ваш дом не так еще неприступен, как мне сказывали. Я уезжал отсюда не без страха, думая, каким опасностям вы подвергаетесь в вашем уединении; но теперь я оставляю вас гораздо спокойнее, потому что нахожу при вас такое приятное общество.

 

РИГО, в сторону.

 

Что это за конфетка?

 

ЭЛИЗА.

 

Не понимаю, сударь, на что бы вы могли пожаловаться…

 

СЕНАНЖ.

 

Мне жаловаться, сударыня? Да имею-ли я право на это? Я только рассуждал сам с собою о том, что есть люди, с которыми не так больно расстаться, как больно потерять к ним уважение; что есть чувствования, в которых мы после раскаиваемся, и впечатления, которыми жестоко бываем обмануты.

 

ЭЛИЗА.

 

Боже мой! что он думает обо мне!.. Вы слишком скоры, сударь, в ваших заключениях; слишком строго судите невинную шутку, которую я себе позволила: и теперь я вижу ее последствия. Давича я сказала вам, что Г-жи Сенанж нет дома, и что я ей подруга: я вас обманывала… и что бы вы ни подумали о моем поступке, а я чувствую, что должна открыть вам всю истину: я сама, сударь, эта Г-жа Сенанж.

 

СЕНАНЖ, с восторгом.

 

Как!.. неужели?.. так-ли я слышал?.. Вы Г-жа Сенанж?..

 

РИГО, утвердительно.

 

Да, сударь.

 

ЭЛИЗА.

 

Этого признания довольно, чтоб разрушишь все ваши надежды, которых не могу я разделять с вами. Вот от кого я завишу. (указывает на Риго и обращается к нему.) Мне очень досадно, сударь, что я обнаружила ваше инкогнито; но обстоятельства, в каких мы теперь находимся, принудили меня к этому. Хоть этот господин тут совершенно лицо постороннее, но я все-таки дорожу его мнением обо мне, и прошу вас объяснишь ему, кто вы, и какие отношения нас соединяют. — Пойдем, Гертруда.

 

(уходят.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ.

 

СЕНАНЖ и РИГО.

 

СЕНАНЖ, в сторону.

 

Кто вы, и какие отношения нас соединяют. Что это значит? (оба молчат и долго смотрят друг на друга; наконец Сенанж говорит первый.) Мне кажется, сударь, что вы тут представляете главную роль… Позвольте спросить вас: в чем состоят ваши отношения к Г-же Сенанж.

 

РИГО.

 

Да в том, что я просто… муж ее.

 

СЕНАНЖ.

Что!.. вы?..

 

РИГО.

 

Ее муж. Меня ожидали, я открылся; а достальное вы сами можете угадать.

 

СЕНАНЖ.

 

А давно-ли вы сюда приехали?

 

РИГО.

 

Да сейчас только.

 

СЕНАНЖ, в сторону.

 

Стало, беда еще не так велика!

 

РИГО

 

Несмотря на то, что вы некоторым образом соперник мой, я почту всегда за счастие видеть вас у себя в доме, и прошу вас располагать всем без церемоний.

 

СЕНАНЖ.

 

Очень вам благодарен; только тут есть одно небольшое затруднение: я был коротко знаком с мужем Г-жи Сенанж.

 

РИГО.

 

Что-ж удивительного! Вы, может статься, были знакомы с первым ее мужем.

 

СЕНАНЖ.

 

Как с первым? Разве она овдовела?

 

РИГО.

 

То есть… не то, что овдовела… а… как-бы вам сказать?.. вот видите-ли… я наверное-то и сам не знаю…

 

СЕНАНЖ.

 

Как! вы не знаете, ваша жена овдовела, или нет?

 

РИГО.

 

С чего вы взяли, что не знаю?.. Ну, да если я и в самом деле не знаю: вам какое дело до этого?.. Я знать не хочу!.. К чему вам пристало мешаться в семейные дела?.. Сколько, посмотришь, на свете охотников разведывать о том, что отнюдь до них не касается!.. Одним словом: Г-жа Сенанж мне жена, законная жена, — да и все тут!

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ.

 

ТЕ-ЖЕ и Г-ЖА РИГО.

 

Г-ЖА РИГО, Сенанжу.

 

Ах, как я рада, что вы здесь кстате случились! Я вам расскажу…

 

РИГО, увидя ее, в остолбенении.

 

Что я вижу?.. жена моя!..

 

СЕНАНЖ, взяв ее за руку.

 

Ваша жена? Вот новое! Стало вы, сударь, муж всех жен на свете?

 

РИГО.

 

Не об этом речь! (жене.) Скажите-ка, сударыня: как это вы, вместо того, чтоб дома меня дожидаться, вдруг здесь очутились?

 

СЕНАНЖ.

 

Она приехала со мною.

 

РИГО.

 

С вами?.. Надеюсь, вы объясните мне, к какому роду принадлежит ваше знакомство с нею?

 

СЕНАНЖ.

 

Вот забавно! Она жена моя.

 

РИГО.

 

Что?.. ваша жена?..

 

СЕНАНЖ.

 

Ну да! (в сторону.) Он берет-же у меня жену: почему-ж и мне не сделать того-же?.. (тихо, Г-же Риго.) Не противоречьте мне.

 

Г-ЖА РИГО, тихо.

 

Не беспокойтесь: я проучу его!

 

РИГО.

 

И вы смеете утверждать при мне самом?..

 

Г-ЖА РИГО, Сенанжу, с удивлением указывая на Риго.

 

Скажите мне, друг мой: кто этот губастенькой?

 

РИГО.

 

Друг мой?.. Смотри пожалуй!.. И еще при моих глазах… Какая наглость!

 

Г-ЖА РИГО, с удивлением.

 

Право, сударь, я вас в первый раз вижу!. и понять не могу, от чего вы так встревожились!

 

СЕНАНЖ, тихо Г-же Риго.

 

Так, хорошо, смелее! Говорите мне ты… ничего!

 

Г-ЖА РИГО, Сенанжу.

 

Но посмотри, мой друг, какое смешное стало лицо у него! Не худо, если-б ты позвал на помощь: а то с ним обморок случится!

 

РИГО.

 

Она без церемонии говорить ему: ты!.. Я тресну с досады!.. Неужели я вклепался в чужую?.. Быть не может, это она! Душенька! вспомни хорошенько, вглядись в меня!.. Я твой муж, Нарцисс Риго!

 

Г-ЖА РИГО.

 

Риго?.. Позвольте… у меня есть дальняя родственница, которая на меня очень похожа; она точно вышла за какого-то Риго… зовут ее Генриеттою.

 

РИГО.

 

Именно.

 

Г-ЖА РИГО.

 

А! так она жена ваша? Имею честь вас поздравить. Все-ли она в добром здоровье? (Сенанжу.) Послушай, мой друг, ты видал ее в Париже… премилая женщина, самого тихого характера; жаль только, что муж ее человек пустой, и очень дурно с нею поступает.

 

РИГО, остолбенев.

 

Что за дьявольщина! Не во сне ли я?

 

Ну кто тут смысл не потеряет?

С какой холодностью она

Мена бесстыдно уверяет,

Что не она моя жена!

Ужли не знаем мы друг-друга?

Какая ложь, галиматья!

Жена моя мне не супруга,

Он будто я, а я — не я!

 

СЕНАНЖ, Г-же Риго.

 

Он с ума сошел. Успокойся, мой друг.

 

(целует у ней руку.)

 

РИГО.

 

Он целует у ней руку!.. Нет, уж это из рук вон! (на коленах.) Милая Генриетта! прелесть моя, душенька!.. прости меня!

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ.

 

ТЕ-ЖЕ и ГЕРТРУДА.

 

ГЕРТРУДА.

 

Что я вижу!.. Г. Сенанж на коленах пред постороннею дамою!.. Да встаньте, сударь!.. Ну, если-бы барыня вас застала!..

 

РИГО.

 

А какая мне нужда?

 

ГЕРТРУДА.

 

Вот как он поговаривает! А я еще думала об нем, как о самом верном муже!

 

РИГО.

 

Ангел мой!.. сжалься надо мною!..

 

ГЕРТРУДА.

 

Мой ангел!.. Какое развращение!.. Ну, да если вы уж меня-то не стыдитесь, так постыдитесь хоть ее мужа: он ведь смотрит на вас!

 

РИГО, все на коленах, оборачивается к Гертруде.

 

Ее мужа?..

 

ГЕРТРУДА.

 

Он здесь: разве вы ослепли?.. вот он.

 

(Сенанж отводить Г-жу Риго на правую свою сторону, и становится подле Риго.)

 

РИГО.

 

И она то-же!.. Полно, перестанем шутить: ужли ты веришь, что они?..

 

ГЕРТРУДА.

 

Муж и жена. Конечно! И что — ж тут странного?

 

РИГО, взяв руку Сенанжа, целует ее, думая, что это рука Г-жи Риго, и потом вдруг вскакивает.

 

Нет! это уж ни на что не похоже!.. и я никак не потерплю!..

 

СЕНАНЖ.

 

И я также не потерплю, чтоб вы говорили с моею женою: слышите, сударь?

 

РИГО.

 

Ну так за чем-же дело стало? Пойдемте!.. Я готов!.. (смотря на Г-жу Риго.) Ей и горя мало!.. Ну, да мы увидим… я больше не скажу ни слова… (посматривая на Г-жу Риго.) Она все молчит! (будто уходя.) Она меня не удерживает… с места не трогается!.. Кажется, ей все равно, если и убьют меня.

 

Г-ЖА РИГО.

 

Вы можете идти, куда вам угодно.

 

РИГО.

 

Кончено! в ней угасла последняя искра нежности ко мне.

 

Узнает будущее племя,

Что были вы позор людей,

Что вы в одно и то-же время

Имели явно двух мужей!

 

(в сторону.)

 

Из глаз ее мне очень видно,

Что смерть моя ей пустяки,

И верно этот франт бесстыдный

Меня заменит мастерски!

 

Г-ЖА РИГО.

 

Я пойду все приготовить к нашему отъезду.

 

(уходит.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ.

 

ТЕ-ЖЕ, кроме Г-жи РИГО.

 

РИГО.

 

И я допущу, чтоб она уехала!..

 

(хочет идти.)

 

ГЕРТРУДА.

 

Куда вы?.. Г-жа Сенанж ждет вас кушать: она, того и гляди, сама сюда придет за вами.

 

РИГО.

 

Пусть ее приходит, уходит: мне все равно! мне не надо ее! Скажи ей… Нет, ничего не говори. Проклятый дом! Побегу и еще попрошу прощения у жены моей: авось-либо она и признает меня!

 

(уходит.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ.

 

СЕНАНЖ и ГЕРТРУДА.

 

ГЕРТРУДА.

 

Вот каковы мужчины! Кто бы ожидал этого от Г. Сенанжа?..

 

СЕНАНЖ, улыбаясь.

 

Тут верно есть какое-нибудь недоразумение; пора ему кончиться.

 

ГЕРТРУДА.

 

Моя добрая барыня стоит не эдакого мужа!

 

СЕНАНЖ.

 

Послушай, любезная Гертруда… мне надо поговорить с твоею барыней.

 

ГЕРТРУДА.

 

Теперь она не расположена ни с кем видеться; а уж с вами-то и подавно.

 

СЕНАНЖ.

 

А почему?

 

ГЕРТРУДА.

 

Почему?.. Почему?.. Вы, может-быть, это лучше меня знаете… Что это нынче за женщины!.. Приятное словцо… взгляд один — и уж сердце их прыг!.. а там и поминай, как звали!.. Только вам, сударь, не удастся, как вы ни хлопочите; вы напрасно надеетесь, и я советую вам уехать поскорее: дилижанс уж починили.

 

СЕНАНЖ.

 

Нет, я не уеду, не повидавшись с нею. Ты не знаешь: я люблю ее, обожаю!

 

ГЕРТРУДА.

 

И вы мне признаетесь в этом?

 

СЕНАНЖ.

 

Да, ты мне поможешь, доставишь случай с ней поговорить.

 

ГЕРТРУДА.

 

Боже мой! до чего мы дожили!.. Ну! нечего сказать: времена!.. Я вам объявляю, что барыня решительно не хочет вас видеть.

 

СЕНАНЖ.

 

Ну, если так, я напишу к ней… два слова… (пишет.) И когда она прочтет… Я тебе клянусь, что тут не будет ничего, кроме хорошего и честного… (пишет.) лишь минутное свидание…

 

ГЕРТРУДА.

 

Ах, мои батюшки! Он просит свидания!

 

СЕНАНЖ, продолжая писать.

 

Если-б ты знала, для чего… Самые непорочные чувства… «Я вечно буду ваш.»  — Подпишу. — Не бойся ничего… на, отнеси ей эту записку.

 

ГЕРТРУДА.

 

Сохрани меня Господи от этого!

 

СЕНАНЖ, увидя Лабри.

 

Возьми, отнеси эту записку твоей барыне.

 

ГЕРТРУДА.

 

Не бери, Лабри, я тебе запрещаю.

 

СЕНАНЖ.

 

А я тебе приказываю отнести. (дает ему денег.) Вот тебе, ступай скорее.

 

ЛАБРИ.

 

Делать нечего, сударыня: его приказ полновеснее.

 

СЕНАНЖ.

 

Скажи, что я жду ответа.

 

(Лабри уходит.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ.

 

ГЕРТРУДА и СЕНАНЖ.

 

ГЕРТРУДА.

 

Ждешь ответа!.. Где видана такая дерзость! Я вам ручаюсь, что вместо всякого ответа, вас тотчас выгонят отсюда.

 

СЕНАНЖ.

 

Смею надеяться, что этого не будет.

 

ГЕРТРУДА.

 

Какой бессовестный!.. Знайте, сударь, что барыня моя дама скромная, выросла на моих глазах, и я в ней уверена, как в самой себе.

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ.

 

ТЕ-ЖЕ и ЭЛИЗА быстро входит, держа в руке записку,

 

СЕНАНЖ.

 

Вот она!

 

ЭЛИЗА, с радостию, Сенанжу.

 

Как!.. возможно-ли?.. Ах как я виновата перед вами!

 

ГЕРТРУДА, удивясь.

 

Она пришла к нему!

 

ЭЛИЗА.

 

Гертруда! поди вон, и чтоб никого сюда не впускали.

 

ГЕРТРУДА, в сторону.

 

Язык отнялся!.. (ей.) Как, сударыня?..

 

СЕНАНЖ.

 

Поди-же!

 

ГЕРТУДА, в сторону.

 

Нет сомнения: какой-нибудь злой дух подшучивает над здешним домом… и я даже сама за себя не отвечаю!

 

(уходит.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЕ.

 

ЭЛИЗА и СЕНАНЖ.

 

ЭЛИЗА.

 

Удивляюсь, как могла я минуту оставаться в таком заблуждении!

 

И я не догадалась,

Что вот кто мой супруг!

 

СЕНАНЖ.

 

Ты все моей осталась;

Обнимемся, мой друг!

 

ЭЛИЗА.

 

В моем воображенье

Носился образ твой!

 

СЕНАНЖ.

 

Какое наслажденье

Любимым быть тобой!

 

ВМЕСТЕ.

 

В моем воображенье

Носился образ твой:

Какое наслажденье

Любимым (мой) быть тобой!

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ТРЕТИЕ.

 

ТЕ-ЖЕ и РИГО, в глубине театра.

 

РИГО.

 

Нет! она все стоит на своем: никак не уговоришь ее признаться, что она Г-жа Риго!

 

(увидя Сенанжа на коленах перед Элизою.) Что я вижу?.. Он и перед другой-то женой на коленах!..

Что вы, сударь, делаете? Позвольте вас спросить!

 

СЕНАНЖ.

 

Как что?.. Я муж ее.

 

РИГО.

 

Шутите! Стало, и вы также муж всех жен на свете?.. А вам, сударыня, прилично-ли, имея во мне вашего супруга?..

 

ЭЛИЗА.

 

Я, сударь?.. Вы ошибаетесь: я, слава Богу, не жена ваша, и никогда не была ею.

 

РИГО.

 

Ну, вот теперь и эта тоже

Меня своим не признает!

На дело право не похоже,

Как здесь на свете все идет!

Едва ль когда над кем играла

Судьба, как нынче надо мной:

То вдруг мне две жены послала,

То вдруг уж нет и ни одной!

 

Ну да впрочем, что-ж за беда? Буду холостым: это еще лучше… Поеду в Париж за новыми победами!

 

(хочет идти.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТОЕ.

 

ТЕ-ЖЕ и Г-ЖА РИГО, услыша последние его слова, останавливает его, и схватив крепко за руку, приводить к авансцене.

 

Г-ЖА РИГО.

 

Посмотрим, как-то вы поедете!..

 

РИГО, потирая руку.

 

Ай!.. я опять нахожу тебя, друг мой! Я узнаю в тебе любезную мою половину по этой живости и нежности.

 

Г-ЖА РИГО.

 

Так вы эдак-то меня любите? Вы уж и думать-то обо мне позабыли!..

 

РИГО.

 

Да как-же быть! Я думал, что я уж овдовел!.. Теперь чего мне желать?.. Я отыскал жену; а с ней… (кашляет) и мое счастие!

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЯТОЕ.

 

ТЕ-ЖЕ и ГЕРТРУДА.

 

ГЕРТРУДА, с узлом в руках.

 

Кончено, сударыня! Я пришла проститься с вами: мои правила не позволяют мне долее оставаться в этом доме.

 

ЭЛИЗА.

 

Я надеюсь однако-ж, что муж мой, Г. Сенанж, (указывая на него) велит тебе остаться.

 

ГЕРТРУДА, удивясь.

 

Это Г. Сенанж?

 

СЕНАНЖ.

 

Он самый.

 

ГЕРТРУДА.

 

Ах, сударь!.. как мне совестно!..

 

РИГО.

 

А уж обо мне и говорить нечего!.. Я не знаю, чем оправдаться… Я хотел занять ваше место…

 

СЕНАНЖ.

 

Ничего, мы квит.

 

Г-ЖА РИГО.

 

Хорошо, что еще так дешево поквитались; но в другой раз советую быть осторожным!

 

ГЕРТРУДА.

 

Ну, признаюсь: затеялось было дело! Да, слава Богу, все кончилось без нарушения правил благопристойности.

 

ВОДЕВИЛЬ.

 

РИГО, к зрителям.

 

Последние куплеты

Никак не наберешь:

Все мысли были петы,

А новых где найдешь?

И нечего трудиться

За тем, чтоб вышла гниль…

Позвольте поклониться

И кончить водевиль!

 

ВСЕ.

 

Позвольте поклониться

И кончить водевиль!

 

 

 

КОНЕЦ.