Теобальд, или возвращение из России

Автор: Ленский Дмитрий Тимофеевич

ТЕОБАЛЬД, ИЛИ ВОЗВРАЩЕНИЕ ИЗ РОССИИ.

 

 

КОМЕДИЯ-ВОДЕВИЛЬ В ОДНОМ ДЕЙСТВИИ.

 

Представлена в первый раз на Большом Петровском Театре 15-го Мая 1831.

 

 

ДЕЙСТВУЮЩИЕ:

 

 

 

РАЙМОНД, доктор                                                                                                  Г. Щепкин.

БЕРНАРДЕТ, Помощник Королевского Прокурора                                        Г. Живокини.

ТЕОБАЛЬД, молодой офицер                                                                              Г. Ленский.

Г-ЖА ЛОРМУА                                                                                                          Г-жа Кавалерова.

РО3АЛИЯ, ее внучка                                                                                              Г-жа Н. Репина.

БАРОНЕССА СЕНВИЛЬ                                                                                           Г-жа Рыкалова.

 

 

Действие происходит в Бордо, в доме Г-жи Лормуа.

 

Театр представляет хорошо-убранную комнату; в середине дверь; направо от актеров спальня Г-жи Лормуа; налево, во второй кулисе, кабинет. Впереди сцены, направо, стол: на нем чернильница, перья, бумага, и все нужное для письма.

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ.

 

РОЗАЛИЯ, БАРОНЕССА, Г-жа ЛОРМУА, БЕРНАРДЕТ.

 

(При поднятии занавеса все сидят за круглым столом и завтракают. Слуга за стулом Г-жи Лормуа.)

 

БЕРНАРДЕТ, подавая чашку.

 

Маминьке… только самую малость.

 

РОЗАЛИЯ.

 

Не беспокойтесь… знаю.

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Помните слова доктора: чем чувствуешь себя слабее, тем менее надобно кушать… эдак скорее выздоровеешь.

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Я приметно начинаю поправляться, и потому могу позволить себе некоторые отступления от диеты.

 

РОЗАЛИЯ.

 

Все лучше подождем доктора, бабинька.

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Да будет-ли он сегодня?

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Я сейчас лишь от него. Здесь в Бордо ни у кого из врачей нет столько практики.

 

О! господин Раймонд первейший

Из всех известных докторов;

Притом он человек честнейший,

И с ним карман всегда здоров.

Его здесь любят, уважают

Больные все до одного:

Нарочно многие хворают,

Чтобы лечиться у него.

 

Я не застал его дома, но как-скоро он воротится, ему скажут; а до тех-пор извольте следовать предписаниям. (встают; слуга снимает со стола и устанавливает стулья.) Да-С, маминька! как Помощник Королевского Прокурора, я люблю, чтоб предписания выполнялись во всей строгости.

 

БАРОНЕССА.

 

О! вы господа судьи народ неумолимый.

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Может быть: в судейских креслах… Что-ж делать? Наша должность такая. Я, например, каждый день делаю допросы, ужасаю виновных, и у меня взгляд поражающий… (Розалии) Да-с! я очень сердит; только ведь не по природе, а по законам и справедливости. Рассыпав стрелы правосудия, я делаюсь опять самым кротким, самым тихим, и верно буду муж единственный… с позволения маминьки: потому что покамест я все еще… в кандидатах.

 

Г-ЖА ЛОРМУА, Розалии.

 

Конечно, этой свадьбы желала очень покойная твоя мать, и я рада бы душою… (Бернардету.) если- бы ее брат, мой внук, был здесь.

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Но так как его здесь нет, а вы старшая в семействе…

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Он приедет!.. я в том уверена… не разуверяйте меня!

 

БЕРНАГДЕТ.

 

Боже избави!.. Но мне кажется, что сестрица, во ожидании братца, могла бы выйти замуж.

 

РОЗАЛИЯ.

 

Нет, любезная бабинька!

 

Еще на несколько недель я

Прошу вас свадьбу отложить;

Чтоб этот день был днем веселья,

Мой братец с нами должен быть;

Иль в церемонии венчальной,

Вы, вместо счастья моего,

Заметите с душой печальной

Одно отсутствие его.

 

БЕРНАРДЕТ, в сторону.

 

Ни в одной девушке не видал я такого равнодушия к замужеству.

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Представьте, что мы ждем его с часу на час; ведь то и дело военнопленные приезжают из России: не правда ли, милая баронесса?

 

БАРОНЕССА.

 

Правда.

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

И ты также принимаешь тут большое участие: ты любила Юлия, была его невестою. Не сказывали-ль нам вчера, что сын Г-жи Вальбель, о котором все журналы объявили, что он убит, вдруг воротился, тогда, как его совсем не ожидали?.. (видя, что Розалия и Баронесса отворачиваются.)

Но что это?.. Ты плачешь?

 

БАРОНЕССА.

 

Нет.

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Верно ты что-нибудь слышала?

 

БАРОНЕССА.

 

Нет, ничего не слыхала: вот что меня и печалит.

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

А меня напротив это-то и успокаивает. Пока нет еще никакого известия, я все ожидаю хорошего. Лишь бы не отнимали у меня надежды! Я ею только и живу.

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Странно право что вы, любя так своего внука, могли столько лет жить с ним розно и до сих пор не нашли средства друг с другом съехаться.

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Да как же бы вы это сделали?..

 

РОЗАЛИЯ.

 

Бабинька, вы устанете!

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Нет, нет: говоря о своих детях, я не чувствую усталости.— Вы знаете, что в пагубное для Франции время, все наше семейство должно было искать спасения в дальних колониях; когда же зятю моему позволено было воротиться в отечество, то он увез с собою сына своего Юлия, которому тогда минуло восемь лет, и оставил на мое попечение больную свою жену и Розалию, которая тогда только что родилась…

 

РО3АЛИЯ, Баронессе.

 

Да, ведь я Креолка!

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Все знаю. Но после разве вы не могли соединиться?

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Тут началась война.

 

РОЗАЛИЯ.

 

Морем не было проезда.

 

БЕРНАРДЕТ, Баронессе.

 

Да, точно; я ведь и забыл.

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Целые шестнадцать лет прожили мы в колониях. Когда ж мы с ней вдвоем воротились во Францию (я говорю вдвоем потому, что уж матери ее давно не было на свете), то узнали, что и зять мой также умер; а внук мой Юлий незадолго перед тем отправился походом в Россию.

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Да, в то время мы все туда спешили.

 

Едва-ль когда забудем мы об этом,

Как в восемьсот двенадцатом году,

Господствуя почти над целым светом.

Мы все пошли в Россию— на беду!

По гению, притом и многолюдью,

Наш храбрый вождь повсюду побеждал;

Но встретился с гранитной Русской грудью —

И все свои трофеи потерял!..

 

Даже и я… поставил рекрута. Но по-крайности, маминька, вы имеете утешение в переписке с вашим внуком.

 

РОЗАЛИЯ.

 

Письма его ко мне так нежны, что мы тотчас же полюбили друг друга: вот точно вместе выросли! И мне кажется, что если я его увижу, узнаю с первого взгляда.

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Также, как и я! Он всегда у меня перед глазами! Встречаюсь-ли с прекрасным, стройным молодым человеком, думаю себе: «Внук мой должен быть точно такой-же!» Услышу-ли о примерном поступке, о героическом подвиге, думаю себе: «Вот черта моего внука!..» Мне приятно воображать в нем все любезные свойства, и от того мне кажется, что я люблю его час от часу сильнее!

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Ну, вот говорят, что разлука вредна!.. (Баронессе.) Попробую уехать на недельку.

 

(Слышна ритурнель следующего куплета.)

 

РОЗАЛИЯ.

 

Бабинька! Господин Раймонд.

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ.

 

 

РОЗАЛИЯ, Г-ЖА ЛОРМУА, РАЙМОНД, БАРОНЕССА, БЕРНАРДЕТ.

 

РАЙМОНД.

 

От чего я здесь конечно

Всех любимей докторов?

От того, друзья, что вечно

Я и весел, и здоров.

Я доверенность вселяю

Без интриг и без коварств,

И собою представляю

Образец моих лекарств.

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Почему вы не хотели

Нынче завтракать у нас?

Мы вас ждали.

 

РАЙМОИД.

 

Неужѳди?..

Я позавтракал сейчас..

 

(в сторону.)

 

Признаюся по секрету:

Хоть во мне привычка есть

Всем предписывать диету…

Но я сам люблю поесть!..

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Вам сказывали, что я был у вас?

 

РАЙМОНД.

 

Нет; впрочем оно и не удивительно, потому что я домой еще не заезжал.

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Право? Ну, так вы найдете у себя посетителей. Молодой человек, красивый мужчина ожидает вас с нетерпением. Какой-то приезжий из Монтобана.

 

РАЙМОНД.

 

Еще консультация.

 

БЕРНАРДЕТ.

 

И когда я сказал ему, что вы, может быть, не приедете до обеда, он сказал: «Я подожду».

 

РАЙМОНД.

 

Стало ему придется ждать до вечера; я обедаю у Префекта; а после обеда у меня нет минуты свободной! надо сделать несколько необходимых визитов, навестить больных отчаянно.

 

Таких больных, без всех вознаграждений,

Готовь пять раз на дню я посещать;

Чем облегчить жестокость их мучений,

Как не одной надеждой их прельщать?

Такой обман нисколько не мешает;

И добрый врач сидит и день и ночь,

Больных своих словами утешает,

Когда нет средств лекарством им помочь.

 

РО3АЛИЯ.

 

Однако все вы не можете отказать бедному молодому человеку, который приехал к вам лечиться за тридцать миль отсюда.

 

БЕРНАРДЕТ.

 

На почтовых.

 

РАЙМОНД.

 

А! он на почтовых?

 

БЕРНАРДЕТ.

 

В коляске, тройкой; даже и лошади еще не отпряжены стоят у ворот.

 

РАЙМОНД.

 

Ну, это дело другое; хоть мне и некогда, да как быть, надо узнать кто такой.

 

РОЗАЛИЯ.

 

Видно коляска и тройка лошадей что-нибудь значат в болезни?

 

РАЙМОНД.

 

Конечно; знак, что болезнь не терпит замедления, когда летит на почтовых. В пять часов нарочно заверну к себе для этого, (пробуя пульс у Г-жи Лормуа.) Ну, теперь получше; однако ж все еще есть волнение… Верно с вами говорили о вашем внуке?

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Вы угадали; это мне так приятно!

 

РАЙМОНД.

 

Зато как и вредно!

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Я знаю ваши запрещенья;

Но я люблю моих внучат,

И вне себя от восхищенья,

Когда об них заговорят!..

Они тем более мне милы,

Что ими вновь я жить начну,

И, стоя на краю могилы,

Я вижу в них мою весну!

 

РАЙМОНД.

 

Подумайте однако-ж, что вы едва начали поправляться от жестокой болезни, над которой я истощил все мои познания, все искусство, и со всем тем очень боялся; да и вы также, признайтесь.

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Боялась умереть? о! нет; я боялась только, что мне не удастся взглянуть на внука.

 

РАЙМОНД.

 

Ах, Боже мой, он воротится, — поверьте!.. Я сам люблю его не меньше вашего! Ведь он при моих глазах родился; я прививал ему оспу, напоследок лечил от ран… Он воротится, об заклад готов побиться!.. И вы очень удивитесь, когда эдак в прекрасное утро я приведу его к вам.

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Удивлюсь, говорите вы? нет: я ожидаю его всякой день… всякой день лишь только открою глаза, уж и думаю: «Нынче увижу я своего внука!» (Розалии.) Давича ты спрашивала, к чему я так разрядилась? К его приезду.

 

РАЙМОНД.

 

Ну, ну, мы опять за то-же! Я запрещаю продолжать такие разговоры. Вы должны избегать сильных ощущений; вам необходимы тишина и спокойствие. Если вы не будете остерегаться…

 

РОЗАЛИЯ и БЕРНАРДЕТ.

 

В самом деле, бабинька, поберегите себя!

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Не сердитесь! Извольте, я уйду в свою комнату, не стану принимать к себе никого и не скажу ни с кем ни слова.

 

РАЙМОНД.

 

Умно сделаете.

 

БЕРНАРДЕТ, подавая руку Г-же Лормуа.

 

Позвольте мне вас проводить…

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Сама дойду я, мой бесценный.

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Кто-ж может вам опорой быть,

Когда не зять ваш нареченный?

 

РАЙМОНД.

 

Весьма почтительно всегда

Нам должно с дамой обходиться.

 

БЕРНАРДЕТ, в сторону.

 

Особенно еще, когда

Хлопочешь с нею породниться!

 

(Г-жа Лормуа, опираясь на руку Бернардета, уходит в свою комнату; Розалия идет за ними.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТИЕ.

 

РОЗАЛИЯ, РАЙМОНД, БАРОНЕССА.

 

РАЙМОНД, удерживая Розалию.

 

Вы напрасно, друг мой, напоминаете ей о своем братце. Теперь надо быть очень осторожну и не все говорить, что знаешь. Дайте мне сперва ее приготовить. Воля Божия!.. По несчастию слишком достоверно, что бедного Юлия уж нет на свете.

 

БАРОНЕССА, почти лишаясь чувств.

 

Смерть моя!..

 

РОЗАЛИЯ, Раймонду.

 

Что вы наделали!.. (Баронессе.) Софья!.. Софья!.. Это неправда!

 

РАЙМОНД.

 

Точно неправда… Ведь я из ума вон, что это его невеста!.. В здешнем доме не должно рта разевать. Простите, Баронесса, я не знаю, что говорю; это одни только опасения, и никакого основания не имеют.

 

БАРОНЕССА.

 

В самом деле?

 

РАЙМОНД.

 

А притом мы доктора так часто ошибаемся. У меня было больше ста больных, которых я уж считал за умерших, бросал лечить, — а они, слава Богу, здравствуют… еt viсе versа.

 

БАРОНЕССА.

 

Ах! нет, ваши опасения совершенно справедливы. Последнее письмо получено из Москвы, — и с тех пор не прислать ни строчки!..

 

РАЙМОНД.

 

Да не возможно было! Все сообщения были прерваны. Уланы, Башкирцы, Казаки — пагуба для эстафетов.

 

БАРОНЕССА.

 

Не спорю, верю вам; но все-таки вы меня очень встревожили.

 

РАЙМОНД.

 

Виноват, и сам себя браню за это. Вот, что значат неуместные разговоры: судите же, сколь они вредны для вашей бабушки!

 

РОЗАЛИЯ, с беспокойством.

 

Так вы находите, что она очень больна?

 

РАЙМОНД.

 

Не то, чтоб очень; но слабость в ней ужасная. Всякая неожиданность может подвергнуть опасности ее здоровье… и даже самую жизнь.

 

РОЗАЛИЯ, испугавшись.

 

Боже мой!

 

РАЙМОНД.

 

Не отчаивайтесь; только будьте осторожнее… И для того послушайте, что я вам скажу… (Баронессе.) Во-первых вы, сударыня, сделайте милость, воротитесь домой: теперь не хорошо вам здесь оставаться… освежитесь, рассейтесь.

 

БАРОНЕССА.

 

Но моя карета еще долго за мною не приедет.

 

РАЙМОНД.

 

Моя к вашим услугам.

 

БАРОНЕССА.

 

А ваши визиты? А молодой человек из Монтобана? Он вас дожидается.

 

РАЙМОНД.

 

Я сейчас зайду к нему. Что же до других домов, то покамест карета будет у вас, я некоторые из них обхожу пешком: все старинные знакомые, и без экипажа уважают мои рецепты.

 

В них доверенность все таже

К предписаниям моим,

Хоть пешком, хоть в экипаже,

Я лечить являюсь к ним.

Не похожи люди эти

На безмозглых богачей,

И не судят по карете

О достоинстве врачей.

 

(Розалии.) Вы подите к бабушке: она в большом волнении. Постараюсь поправить зло. (садится к столу и пишет.) Это лекарство будет полезно и вам, Баронесса; я напишу дубликат. Прощайте, до свидания.

 

РОЗАЛИЯ и БАРОНЕССА, уходя.

 

Прощайте, Г. Раймонд, прощайте.

 

(Баронесса уходит в среднюю дверь, а Розалия к Г-же Лормуа.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ.

 

РАЙМОНД у стола; потом ТЕОБАЛЬД.

 

РАЙМОНД , продолжая писать.

 

Кончу поскорее рецепт… и отправлюсь к моим больным… Молодой человек из Монтобана… Кто бы такой?.. Сын Префекта?..

 

ТЕОБАЛЬД, входя в среднюю дверь, и не видя Раймонда, в сторону.

 

Наконец — вот я и в доме Г-жи Лормуа. Я думал, что у меня никогда не достанет духа придти сюда… с таким горестным известием!

 

РАЙМОНД, увидя Теобальда, и продолжая писать.

 

Молодой человек… лицо незнакомое.

 

ТЕОБАЛЬД, увидя Раймонда.

 

Государь мой…

 

РАЙМОНД, в сторону.

 

Ко мне?.. Верно больной… Может быть тот приезжий из Монтобана… соскучился ждать… (вставая и подходя к Теобальду.) Что вам угодно?

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Мне бы нужно было видеться с Г-жею Лормуа.

 

РАЙМОНД, в сторону.

 

Я ошибся: это не больной. (вслух.) Она, сударь, не очень здорова и не может вас принять.

 

ТЕОБАЛЬД.

 

В самом деле?

 

РАЙМОНД.

 

Я должен это знать: я ее доктор.

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Тем лучше; следовательно я могу вам сказать…

 

РАЙМОНД.

 

Извините: меня ждут больные… боюсь, чтоб они не заждались. Я войду к Г-же Лормуа и вышлю к вам ее внучку, или зятя.

 

ТЕОБАЛЬД, удивясь.

 

Зятя!.. Разве девица Розалия вышла замуж?

 

РАЙМОНД.

 

Нет еще; но свадьба назначена на днях. Уж все слажено, приготовлено; остается сделать только некоторые мелочные распоряжения… ну да за этим дело не станет.

 

ТЕОБАЛЬД, в замешательстве.

 

О! разумеется.

 

РАЙМОНД, в сторону.

 

Как он смотрит запоздалым вздыхателем!

Он опоздал… бедняжка! несмышленый!..

Сам виноват… что-ж делать, как-же быть!..

Врачи, мужья, и вы, народ влюбленный,

Всегда должны вы в пору приходить.

Вы знаете беды такого века,

Каков теперь наш просвещенный век:

Без вас, врачи, не будет человека, —

Без вас, мужья, прибудет человек.

 

(В продолжении этого куплета Теобальд садится у стола в глубокой задумчивости. Раймонд раскланивается с ним, и видя, что он не обращает на него внимания, уходит к Г-же Лормуа.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ.

 

ТЕОБАЛЬД, один.

 

Злосчастный Юлий! добрый и храбрый мой сослуживец!.. Как исполнить печальный долг, завещанный мне твоею дружбою?.. О! как бьется мое сердце!.. Я здесь в первый раз, никого не видал из семейства, и знаю его так хорошо!.. Этот доктор должен быть Г. Раймонд; молодая дама, которая, как я сюда входил, садилась в карету: это должна быть Софья, обожаемая им невеста… бедная!.. А Розалия, милая сестра его, о которой говорили мы беспрестанно, каждый день перечитывали ее письма, любовались прелестным ее изображением; он назначил мне ее в супруги, и я заранее наслаждался мыслию… Розалия помолвлена, выходит за другого!.. Минута нашего свидания разлучает нас навеки!.. Дружба, любовь, надежда… лишась тебя, Юлий,— всего я лишился!.. (осматривая кругом.) Никто не идет: тем лучше… сцена будет ужасна!.. слезы, отчаяние!.. Как сказать им?.. достанет ли у меня духа?.. Разве написать? приготовить их к этому роковому известию?.. Так! напишу.

 

(садится к столу и пишет)

 

«Милостивая Государыня!

Я называюсь Теобальдом. Юлий, ваш внук, служил со мною в одном полку и любил меня, как брата. Сражаясь всегда друг подле друга, при отступлении от Москвы, мы были взяты в плен и отправлены в Тобольскую Губернию, в крепость Тюмень, на берегах реки Туры. После пяти месяцев строгого заключения, представился нам случай к побегу; но из нас двоих лишь один мог им воспользоваться. Великодушный Юлий предложил бежать мне; но его во Франции оплакивало семейство, а я был сирота, — и так бежал он…» (переставая писать.) Ах! Я помню еще последние его слова… «Если я в этом бегстве погибну — говорил он мне — если ты будешь счастливее и когда-либо увидишь Францию, то отнеси к бедной моей бабушке и сестре этот портрет, эти письма, которые они ко мне писали…  (вынимает из бокового кармана медалион и связку писем.) и скажи им от меня последнее прости. Не оставляй несчастных; особливо побереги бабушку!.. замени ей Юлия, будь ее опорою!.. опорою сестры моей!..» (кладя на стол портрет и письма, опять берется за перо.) Ах! Не могу кончить… (вставая.) Из окон темницы я видел, как солдаты стреляли по лодке, на которой переезжал несчастный друг мой… видел, как он, весь покрытый кровью, упал с лодки— и исчез в волнах… Нет!.. не стану изображать им этой картины.

 

Она убьет их непременно…

Удар жестокий удержу,

И лучше после, постепенно,

Я им всю истину скажу…

Нам всем надежда изменила,

Мы счастье видели во сне…

Ах! для чего судьба решила

Погибнуть Юлию, не мне!..

 

(складывает письмо и держит его в руках; между тем входит Бернардет.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ.

 

ТЕОБАЛЬД, БЕРНАРДЕТ.

 

БЕРНАРДЕТ, входя в среднюю дверь, говорить с слугою.

 

Какой-то господин меня спрашивает, говоришь ты?.. (увидя Теобальда.) Вот он должен быть.

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Извините, сударь… Я желал-бы видеться с Г-жею Лормуа.

 

БЕРНАРДЕТ.

 

С маминькой?..

 

ТЕОБАЛЬД, в сторону.

 

С маминькой!.. Это жених…

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Теперь никак нельзя: она никого не принимает.

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Мне уж сказывали. По крайней мере, сделайте милость, отдайте ей это письмо, которое я сию минуту здесь написал… и еще не совсем кончил.

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Письмо?.. Позвольте… Если тут есть дела, так мы не смеем: доктор запретил. Она теперь так слаба, что малейшее волнение в крови может быть ей очень вредно.

 

ТЕОБАЛЬД, с участием.

 

В самом деле?

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Отсутствие милого внука расстроило ее нервы. Доктор утверждает, что сильное напряжение чувств… внезапная, неожиданная перемена — как громом поразит ее.

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Что вы говорите!.. Я уж больше не хочу утруждать вас доставлением ей этого письма! Лучше подожду до другого времени и сам с ней объяснюсь: поручение, с каким я пришел, требует большой предосторожности… Поверьте, сударь, что я отнюдь не соглашусь…

 

БЕРНАРДЕТ.

 

О! не сомневаюсь. Но, если дело идет о тонких предосторожностях, то как благоразумный член правосудия, не могу ли я узнать?..

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Потрудитесь только сказать ей, что офицер, приехавший из России, просить позволения на днях придти к ней на два слова.

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Вы приехали из России! вы видели Юлия!.. привезли об нем известие?..

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Тише, ради Бога!

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Другое дело!.. Ей очень приятно будет вас видеть!.. (Слышен колокольчик в комнате Г-жи Лормуа.) Это она, кажется… Войдите туда покамест… (показывая на кабинет с левой стороны от актеров.) Я только ее предуведомлю.

 

ТЕОБАЛЬД, входя в кабинет.

 

Извольте, сударь, извольте… Несчастное семейство!

 

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ.

 

БЕРНАРДЕТ, один, смотря ему вслед.

 

Тут есть тайна… точно есть! От судьи ничто не скроется… (подхода к столу.) Для меня довольно одного слова, взгляда… И этот молодой человек, его смущение… (увидя медальон и связку писем, оставленные Теобальдом на столе.) Что это за портрет?.. Розалиин!.. (рассматривая письма.) Ее рука!.. А вот маминькины письма!.. (берет одно письмо и читает надпись.) «Г-ну Юлию, Поручику 6-ГО Гусарского полка…» Это он!.. брат мой!.. Юлий!

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ.

 

РОЗАЛИЯ, Г-ЖА ЛОРМУА, БЕРНАРДЕТ и потом ТЕОБАЛЬД.

 

Г-ЖА ЛОРМУА, входя с Розалиею при последних словах Бернардета.

 

Мой внук!.. Кто говорит о моем внуке?.. Вы Бернардет?

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Да-с, маминька, я… и, слава Богу, надеюсь скоро быть вашим зятем!

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Что вы хотите сказать?

 

БЕРНАРДЕТ.

 

А то, что если вы не станете выходить из себя, так, может статься, услышите приятную новость.

 

Г-ЖА ЛОРМУА и РОЗАЛИЯ.

 

Неужели!..

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Но наперед обещайте мне быть помужественнее.

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Обещаю, клянусь!.. Счастие не сделает мне вреда… не бойтесь!

 

БЕРНАРДЕТ, показывая им медальон и письма.

 

Узнаете-ли вы этот портрет, эти письма?

 

РОЗАЛИЯ.

 

Мои письма к братцу!..

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Мои письма к внуку!..

 

(Из оперы: Водовоз.)

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Скажите мне, угодно-ль вам:

Я лишь шагну, лишь знак подам…

Он будешь здесь… сейчас… в одно мгновенье!

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Что слышу я!..

 

РОЗАЛИЯ.

 

О восхищенье!

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Как!.. неужли?.. могу-ль поверить вдруг?..

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Божусь!

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Могу ль поверить вдруг!..

Ужели здесь мой милый внук?..

 

ВМЕСТЕ.

 

РОЗАЛИЯ.

 

Ужели здесь мой брат, мой друг!..

Могу ли вам поверить вдруг?

 

БЕРНАРДЕТ, обращаясь к дверям кабинета.

 

Подите к нам, любезный друг…

Счастливый брат, счастливый внук!

 

(Г-жа Лормуа и Розалия входят в кабинет, и в то же мгновение выходят оттуда с Теобальдом, заключая его в свои объятия.)

 

Г-ЖА ЛОРМУА, РОЗАЛИЯ, БЕРНАРДЕТ.

 

О благое провиденье!

Где предел щедрот Твоих?

Ах, какое наслажденье!

Ах, какой блаженный миг!

 

ТЕОБАЛЬД.

 

В обстоятельствах таких —

Как мне разуверить их!..

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Это ты!.. да!.. точно!.. Бог услышал мою молитву: я не умру, тебя не видавши!

 

БЕРНАРДЕТ.

 

А кому вы за это обязаны? Мне!

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Я боюсь, чтобы такая нечаянность…

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Нет, не бойся!.. Я сейчас лишь говорила, а теперь чувствую, что радость… не опасна!.. Только печаль, тоска приближают нас ко гробу.

 

ТЕОБАЛЬД, в сторону.

 

Боже мой!

 

РОЗАЛИЯ, взяв его за-руку.

 

Милый братец! он весь дрожит.

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Ваши ласки так меня трогают…

 

РОЗАЛИЯ.

 

О! то ли еще ты увидишь!

 

Пятнадцать лет я не ласкала

Тебя, любезный братец мой!

Тебе я много задолжала…

Но мы сквитаемся с тобой!

Напрасно потупляешь глазки…

Я аккуратной быть хочу!

И за пятнадцать лет все ласки

С процентами я заплачу!

 

ТЕОБАЛЬД, в сторону.

 

Если-бы она знала!..

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Что ж!.. надо праздновать его возвращение; дать большой обед, назвать гостей… повеселиться, пошуметь: оно рассевает, мешает быть совершенно счастливым… а вам это-то и нужно!

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Но я не в состоянии теперь хлопотать…

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Как ваш нареченный, я берусь за это: все улажу чудесным образом!.. себя не пожалею для такого торжества!.. то есть, что называется, мелким бесом стану рассыпаться.

 

ТЕОБАЛЬД, в сторону.

 

Ну так! чтоб это разнеслось по всему городу… Что делать? кому открыться… А! доктор, которого я здесь видел…

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Что с тобой?

 

ТЕОБАЛЬД, в замешательстве.

 

Ничего… Скажите… старинный наш приятель, доктор Раймонд…

 

РОЗАЛИЯ.

 

Вот с полчаса тому назад он говорили о тебе…

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Я желал бы с ним видеться по одному важному поручению, которое не терпит отлагательства.

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Завтра он будет к нам в обыкновенное свое время.

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Так… но покуда мне хотелось бы доставить ему это письмо… я лишь прибавлю несколько строчек…

 

(садится к столу и пишет.)

 

РОЗАЛИЯ.

 

Ну, так что же?.. Будь покоен: в пять часов он его получит, потому что в эту пору обещался быть дома… (Бернардету.) Помните?

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Уж очень помню… и готов отдать письмо собственноручно. (Теобальду.) Я ваш курьер.

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Да… (отводя Бернардета в левую сторону, между тем как Теобальд пишет у стола направо.) Съездите также и к Баронессе: скажите ей, что я имею до нее надобность, чтоб она ко мне приехала… только, пожалуйста, ни слова об Юлие!.. я хочу полюбоваться ее удивлением.

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Извольте… в самой вещи это будет прелестно!

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Ведь он тоже не знает, что невеста его здесь в Бордо… думает, что она все еще в Париже… О! я отплачу ему за сюрприз сюрпризом.

 

БЕРНАРДЕТ, в полголоса.

 

Положитесь на меня… (вслух.) Кончили, Г. Юлий, ваши депеши?

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Сейчас.

 

(запечатывает письмо и делает надпись.)

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Отсюда к доктору поеду;

Там к Баронессе; а от ней

Помчусь без памяти к обеду

Со всех концов сзывать гостей.

 

(Теобальд отдает ему письмо.)

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Постарайтесь, чтоб стол был как можно лучше и не опоздал.

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Поверьте, стол не опоздает,

Когда над ним есть мой надзор:

Судья в делах не скор бывает,

А где обед, там очень скор!

 

Прощайте, до свидания!

 

(уходит.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ.

 

ТЕОБАЛЬД, Г-ЖА ЛОРМУА, РОЗАЛИЯ.

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Он ушел… ну, Бог с ним! тем лучше: я скупа на твои взгляды — и хочу одна ими наслаждаться!

 

РОЗАЛИЯ, улыбаясь.

 

Видите вы какие!.. А я то что же? Ужли мне тут и доли нет?.. (переходя на правую сторону Теобальда.) Нет, братец, будь у нас в середине… разделись надвое.

 

ТЕОБАДЬД, в сторону.

 

Я как на огне!

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Ты расскажешь нам свои подвиги, несчастия…

 

РОЗАЛИЯ.

 

У нас для него столько расспросов и столько вестей… особливо у меня!.. Если-бы ты знал, как часто хотелось мне прижать тебя к своей груди!.. то и дело думаю бывало: «Если-бы братец приехал, ему одному, как другу, открыла-бы я свои горести, и мне стало-бы гораздо легче!»

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Что? что?..

 

РОЗАЛИЯ.

 

Бабинька, я и с вами откровенна, конечно… но это все не то… Есть такие сердечные тайны, желания… в которых не смеешь признаться никому, кроме себя самой, или милого брата… О! я собиралась поговорить с тобою о многом… начиная с моего замужества.

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Замужества!

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Разве…

 

РОЗАЛИЯ.

 

Нет, бабинька, нет, ничего… Я сперва скажу братцу по секрету… а после по секрету он вам скажет.

 

Г-ЖА ЛОРМУА, улыбаясь.

 

Ну, это дело другое, разумеется… Дети мои, я немножко устала.

 

ТЕОБАЛЬД, подавая кресла.

 

Ради Бога, отдохните!

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Благодарствуй, друг мой… Да вы не уходите!.. Сядьте здесь… (Теобальд садится подле Г-жи Лормуа, по левую сторону.) Дай мне свою руку, Юлий.. Теперь я спокойна: ты не уйдешь от меня!

 

РОЗАЛИЯ, стоя по правую сторону Г-жи Лормуа.

 

О! он верно сам уж не захочет с нами расстаться… (Теобальду.) Не правда-ли.

 

ТЕОБАЛЬД, бросая на нее нежный взгляд.

 

И вы меня об этом спрашиваете!..

 

РОЗАЛИЯ.

 

Прошу покорно!.. да он, кажется, говорит комплименты!.. В брате это прекрасно, потому что редко… Но, посмотрите, бабинька, как он хорош!.. Не льстя скажу, что он еще лучше, чем я воображала.

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Право?

 

РОЗАЛИЯ.

 

Божусь!.. я думала найти просто брата добренького, который без всяких церемоний бросится ко мне на шею, станет меня целовать… ан нет!.. в Юлии есть что-то такое… необыкновенно милое… выразительное… Как он глядит на меня!.. (Теобальд отворачивается.) Ничего!.. Гляди, гляди!.. В его глазах есть что-то нежное, задумчивое… что-то такое, что идет прямо к сердцу… Ах! как весело иметь такого брата!

 

Г-ЖА ЛОРМУА, начиная засыпать.

 

Поговорите… поговорите между собой… вы мне не мешаете.

 

РОЗАЛИЯ.

 

Покорно благодарим, бабинька… мы станем говорить потихоньку.

 

Г-ЖА ЛОРМУА, почти во сне.

 

Приятно… вверять… родному…

 

РОЗАЛИЯ, Теобальду, тихо.

 

Она засыпает…

 

(Из оперы: Невеста.)

 

Замолчим!

Она уж задремала…

И так, мой друг, сначала

Мы заснуть ей дадим…

Замолчим!

 

(в сторону.)

 

Я рада побожиться,

Что братец ей приснится:

Ее мечты все с ним!..

 

(Теобальду.)

 

Не шепчи!.. Замолчим!

 

ВМЕСТЕ.

 

РО3АЛИЯ.

 

Замолчим!

 

ТЕОБАЛЬД

 

Она уж задремала…

И так, мой друг, сначала

Замолчим —

И ей заснуть дадим.

Замолчим!

 

ТЕОБАЛЬД, вставая, в сторону.

 

Замолчим!..

Как в этом положенье

Прервать их заблужденье

Признанием моим?..

 

Замолчим!

Любовь и состраданье

Велят хранить молчанье…

Так, после скажем им…

А теперь… замолчим!

 

ВМЕСТЕ.

 

РОЗАЛИЯ.

 

Замолчим!

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Любовь и состраданье, и проч.

 

РО3АЛИЯ, наклоняясь к Теобальду.

 

Узнай наконец эту важную тайну, которую я хотела тебе сказать…

 

ТЕОБАЛЬД, в сторону.

 

Что мне делать?..

 

РОЗАЛИЯ.

 

Ты, может быть, станешь бранить меня… да все равно… Ты видел Бернардета, жениха моего?..

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Что ж?..

 

РОЗАЛИЯ.

 

Бабинька так слаба, так больна, что я никогда не осмеливалась противоречить ей в чем-нибудь… а, признаться по совести… этот жених мне вовсе не нравится.

 

ТЕОБАЛЬД, с радостию.

 

В самом деле!..

 

РОЗАЛИЯ.

 

Ты не сердишься?.. слава Богу!.. Ах, братец! ведь уж как я старалась, принуждала себя… Когда ж увидела, что все старания напрасны, то призвала на помощь рассудок и подумала себе: «Ну что ж! сделаю то-же, что и другие делают: выйду за него не любя.» Послушай… ведь ты никому не скажешь… не так ли?.. (встает, проходит за стулом Г-жи Лормуа, берет Теобальда за руку и подводит к авансцене, по левую сторону Г-жи Лормуа.) Я чуть ли не влюблена в другого.

 

ТЕОБАЛЬД, с некоторою досадою.

 

Право!.. Кто-ж он такой?..

 

РО3АЛИЯ, с таинственностью.

 

Неизвестный.

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Неизвестный!

 

РОЗАЛИЯ.

 

Ну, да, неизвестный!.. Чему же ты дивишься?.. Мы, девушки, часто прежде, чем увидим своего жениха, уж рисуем его в своем воображении: представляем его молодым, красавцем, чувствительным… большею частию из военных… темнорусым, или белокурым, как случится… Я в то время выбирала цвет волос, когда получила от тебя первое письмо. Ты в нем упоминал об одном из своих товарищей: о том, что под Смоленском спас тебя от смерти… Ты описывал его образцом храбрости, ума и любезности… Изображение твое, было так восхитительно!..

 

Не знаю, что со мною стало,

Как я письмо твое прочла…

Вдруг сердце так затрепетало…

И кровь по жилам протекла!

Я с самой той минуты страстно

Влюбилась в друга твоего…

И признаюсь, что мне ужасно

Увидеть хочется его!

 

Скажи, Юлий… да скажи всю правду: ужли в самом деле он так хорош и мил, как ты его описывал?..

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Но…

 

РОЗАЛИЯ.

 

Вы не хотите сказать, сударь? Дурной знак.

 

ТЕОБАЛЬД, в замешательстве.

 

К его несчастию… это зависит, может быть, от вашей об нем идеи… А каким-бы вы желали его видеть?

 

РОЗАЛИЯ, нежно.

 

Таким, как ты!

 

ТЕОБАЛЬД, живо.

 

Неужели!

 

РО3АЛИЯ, переходя на правую сторону Г-жи Лормуа.

 

Тише!.. Она просыпается.

 

Г-ЖА ЛОРМУА, во сне.

 

Юлий!.. сын мой!..

 

РОЗАЛИЯ, садясь опять на свое место подле бабушки.

 

Нет: это она говорит во сне… Ее мысли всегда с тобою… в тебе все ее счастие!

 

ТЕОБАЛЬД, в сторону.

 

Ах! это счастие только сон один!

 

РОЗАЛИЯ.

 

Что ты там говоришь?.. О чем думаешь?.. (встает и подходит к сидящему Теобальду.) Вместо того, чтоб глядеть на меня, ты отворачиваешься… вместо того, чтоб ко мне приласкаться, говоришь сам с собою!

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Если бы вы знали, как я застенчив!….

 

РОЗАЛИЯ.

 

С сестрою-то?.. Что за глупость! Делай по моему… Я не люблю, когда нет взаимности… И для того во первых требую, чтоб ты говорил мне ты, а не вы.

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Как! вы хотите?..

 

РОЗАЛИЯ.

 

Непременно; иначе, я рассержусь и не стану тебе отвечать.

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Извольте, Розалия, повинуюсь; только прошу вас, не забудьте… (Розалия оборачивается к нему спиною.) прошу тебя, не забудь…

 

РОЗАЛИЯ.

 

То-то же! я люблю, чтоб меня слушались. За это стоит наградить… (целует его.) вот тебе!.. Да ты, кажется, стараешься прочь?.. Можно подумать, что я тебя пугаю!

 

ТЕОБАЛЬД, в сторону.

 

Нет, это уж слишком!.. Надо ей во всем открыться… (вслух.) Розалия…

 

(встает со стула.)

 

РОЗАЛИЯ.

 

Что?

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Мне бы хотелось поговорить с любою.

 

РО3АЛИЯ.

 

Говори.

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Но здесь бабушка услышит.

 

РОЗАЛИЯ.

 

Ну, так ужо вечером, когда ты с ней простишься и она уйдет в свою комнату, приходи ко мне; мы будем одни, и уж нам никто не помешает.

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Нет… нельзя.

 

РОЗАЛИЯ.

 

Отчего-же?.. (смотря на Г-жу Лормуа.) Она спит… теперь скажи.

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Не могу… не смею!.. от этого зависит то, что мне всего на свете дороже…

 

РОЗАЛИЯ.

 

А! ты верно говоришь о Баронессе, которая так любит тебя… Ах, сударь!.. Неужели вы ее разлюбили?..

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Что за мысль!..

 

РО3АЛИЯ.

 

Тс!.. бабинька проснулась! Но я любопытна узнать твою тайну… хочу, чтоб ты… Я приду к тебе сюда, как скоро мне будет можно.

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Я стану ждать.

 

Г-ЖА ЛОРМУА, зовет слабым голосом.

 

Юлий!.. (Теобальд и Розалия садятся подле Г-жи Лормуа; но Теобальд садится по правую ее сторону, а Розалия по левую. Г-жа Лормуа, проснувшись, взглядывает туда, где был Теобальд, и сначала кажется очень удивленною, не видя его; потом оборачивается, и найдя его на правой стороне, берет за-руку.) А! Ты здесь… Как мило при пробуждении опять видеть вас вместе!.. (Розалии, которая не садилась.) Розалия, жених твой еще не приезжал назад?

 

РОЗАЛИЯ, равнодушно.

 

Не знаю… У него столько хлопот об обеде, об гостях.

 

Г-ЖА ЛОРМУА, вставая.

 

Правда… Возвращение моего внука должно быть большим праздником… Чай скоро соберутся к нам все наши знакомые: я не могу принять их в утреннем платье. Розалия, пособи мне нарядиться.

 

РО3АЛИЯ.

 

Опять рядиться! Неужели?

У вас все в мыслях туалеты

Вы, бабинька, помолодели!

 

Г-ЖА ЛОРМУА, указывая на Теобальда.

 

Он здесь… и мне лишь двадцать лет!

Я так судьбой своей счастлива!..

 

(идет к Теобальду, который удалился от них на некоторое расстояние.)

 

РОЗАЛИЯ, Г-же Лормуа.

 

Но вас теперь нельзя догнать:

Уж вы летаете!

 

ВМЕСТЕ.

 

Г-ЖА ЛОРМУА, взяв за руку Теобальда и Розалию.

 

Не диво

С такими крыльями летать!..

С тех пор, как Юлий мой со мною,

Уж я себя не узнаю:

Дышу лишь радостью одною,

Благословляю жизнь свою!

 

РОЗАЛИЯ.

 

С тех пор, как братец мой со мною, и проч.

 

(Г-жа Лормуа уходит к себе в комнату вместе с Розалиею, которая делает знак Теобальду, чтоб он не уходил, и что она скоро придет к нему.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ.

 

ТЕОБАЛЬД, один.

 

Нет!.. Уж сил моих не достает!.. Обманывать их таким образом, оставлять в заблуждении,— непростительно! Тут дело идет о моей чести и о моем спокойствии. Каждый взгляд Розалии, каждая при ней минута умножает любовь, которую я тщетно скрыть стараюсь. Надо истребить это прелестное очарование. Поспешим! иначе я скоро буду не в состоянии на это решиться… Идут: уж не доктор ли?.. Нет: мой соперник.

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ.

 

БЕРНАРДЕТ, ТЕОБАЛЬД.

 

БЕРНАРДЕТ, входя в среднюю дверь.

 

Надеюсь, что будут довольны моими распоряжениями к празднику. Я чуть-ли не пригласил весь город.

 

ТЕОБАЛЬД, в сторону.

 

Я в этом был уверен… (вслух Бернардету.)

 

Извините, что я наделал вам столько беспокойства.

 

БЕРНАРДЕТ.

 

И! полноте!.. Между родными что за… Нет, виноват: рано заговорил о родстве. Надо приступать к делу по надлежащей форме: у нас судей форма всего важнее!

 

(надевает перчатки.)

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Что вы делаете?

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Исполняю мой долг. —  (важно.) Государь мой! я называюсь Бернардетом. Наш род с давних времен отличается в судейской мантии. Я представляю из себя довольно порядочное лицо: красноречив, краснощек, имею хорошее состояние. Об уме моем и говорить нечего, потому что теперь у нас в Палате у всех ума палата, даже до писцов. При всех вышеобъясненных достоинствах я заключил, что вы признаете и утвердите во всей силе данные уже мне обещания. К вам, сударь, как к главе семейства, обращаюсь я с торжественным и официальным требованием руки вашей прелестной сестрицы.

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Ко мне, сударь?.. (в сторону.) Какое положение!

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Теперь это зависит от вас. Ваша бабушка мне это больше двадцати раз говорила… и я не сомневаюсь в вашем согласии.

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Напрасно… вы ошибаетесь.

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Как! вы отказываете?

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Да, сударь… есть причины.

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Какие же например?

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Розалия… (в сторону.) Услужу ему хоть однажды… (вслух.) Розалия, сестра моя, вполне отдает справедливость вашим достоинствам; но до сих пор чувствует к вам одно только почтение.

 

БЕРНАРДЕТ, с довольным видом.

 

Вы думаете?.. Ну, так вы ошибаетесь!

 

ТЕОБАЛЬД, с жаром.

 

Что, сударь?

 

БЕРНАРДЕТ.

 

А то, что она чувствует ко мне противное… то есть, я ей не противен!.. В противном случае я первый бы отказался.

 

ТЕОБАЛЬД, с радостию.

 

Вы шутите?

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Какие тут шутки! В моем звании надо быть уверену, что жена тебя любит.

 

Чтоб речь моя была сильна,

В аудиенциях блистала,

Мне надо, чтоб моя жена

Аудиенций не давала.

Хочу один моей жене

Быть покровитель и опора;

Помощники не нужны мне:

Я сам Помощник Прокурора.

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Понимаю.

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Вследствие чего я опять-таки вам скажу, что если ваша сестрица меня не любит, я сейчас от нее в отставку; Но вот она: при мне же сделайте ей допрос.

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ.

 

БЕРНАРДЕТ, РОЗАЛИЯ, ТЕОБАЛЬД.

 

РОЗАЛИЯ.

 

Братец!.. братец!.. Я нашла средство увернуться и бегу к тебе… Устала!.. Посмотри, как у меня сердце бьется!.. (Теобальд отнимает руку.) Уж не боишься ли ты?.. Знаешь ли, какой подарок бабинька тебе готовит? Цепочку из моих волос! Она сплела ее своими руками. Это тебе будет приятно, не правда- ли?.. Что ж, сударь? отвечайте.. Другой бы сказал: «Спасибо, милая сестрица; я никогда не расстанусь с таким подарком…» Боже мой! как холодны эти братья!.. не хотят даже и взглянуть на тебя!.. Я так вот все-бы любовалась тобою… поминутно бы тебя целовала!.. Да не стану… боюсь наскучить.

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Ах! если-б я был на его месте!..

 

РОЗАЛИЯ, взглянув на Бернардета.

 

А? что вы говорите?

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Я говорю, что если б я был на его месте… мне бы не наскучило.

 

РОЗАЛИЯ, Теобальду.

 

Ну! я сказала тебе мою тайну: скажи ж и ты мне свою… я в таком нетерпении…

 

ТЕОБАЛЬД, тихо, Розалии.

 

Мы не одни.

 

РОЗАЛИЯ, взглянув на Бернардета.

 

Точно… (тихо, Теобальду.) Я сейчас тебя от него избавлю. (вслух, Бернардету.) Господин Бернардет!

 

БЕРНАРДЕТ, любезничая, и с веселою улыбкою.

 

Что вам угодно, сударыня?

 

РОЗАЛИЯ.

 

Мне бы хотелось с братом поговорить.

 

БЕРНАРДЕТ.

 

По чему ж!.. Поговоримте-с!.. Разве я лишний? Ведь уж я почти родной.

 

РОЗАЛИЯ.

 

Все-равно… (ласково.) Вы всегда так милы, услужливы!.. Сделайте милость… подите отсюда!.. Видите… я с вами без церемоний.

 

БЕРНАРДЕТ, кланяясь.

 

Помилуйте!.. (входя в середину между Теобальдом и Розалией, тихо Теобальду.) Слышите?.. Какое нежное, короткое обращение! Эдак говорят лишь с людьми милыми… только другу можно сказать: «Вон подите!» И я умею ценить такие ласки… и ухожу… (Розалии.) Весьма рад случаю угодить вам, сударыня!

 

(уходит.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ.

 

РОЗАЛИЯ, ТЕОБАЛЬД.

 

РОЗАЛИЯ.

 

Он ушел… Ну, начинай-же!.. Что?.. ты раздумываешь?

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Ах! да… потому, что чем больше я на вас смотрю, тем судьба моя кажется мае завиднее… и тем ужаснее от нее отказаться!

 

РОЗАЛИЯ.

 

Отказаться?

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Но я должен это сделать!.. С каждой минутой это признание становится для меня труднее и необходимее… И однако-ж, если я признаюсь, то потеряю все права на вашу дружбу!

 

РОЗАЛИЯ.

 

Никогда!

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Обещайте, по крайней мере, не иметь ко мне ненависти!.. простите меня!.. вспомните, что все, что ни случилось, случилось против моей воли!.. Единственное преступление мое, от которого не могу воздержаться, состоит лишь в том, что я люблю вас более жизни!

 

РОЗАЛИЯ, обнимая его, ласково.

 

Это преступление я не только прощаю тебе, — даже благодарю за него: в нем все мои желания!

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Вы не станете так говорить, когда узнаете.. что я… обманул вас…

 

РОЗАЛИЯ.

 

Как, братец?..

 

ТЕОБАЛЬД.

 

А если… я… вам не брат?..

 

РОЗАЛИЯ, быстро отходя от него.

 

Что я слышу!!!. Но кто же вы?

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Друг его… товарищ на войне… Теобальд.

 

РОЗАЛИЯ.

 

О Творец!.. Придти сюда под его именем… разведать наши тайны.. обрадовать нас, чтоб после дать нам сильнее почувствовать наши горести!..

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Бедственная ошибка всему причиною: я не виноват.

 

РОЗАЛИЯ.

 

А чем вы это докажете? Вы, сударь, поступили ужасно!

 

Какая хитрость тут скрывалась!

А я так искренна была,

Что вам в любви своей призналась…

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Как!..

 

РОЗАЛИЯ, спохватясь.

 

Нет, нет, не верьте: я лгала!

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Ко мне приязнь, расположенье, —

Все позабыли вы сейчас…

Одно мое лишь преступленье

Осталось в памяти у вас!..

 

Но ежели для вашего оправдания нужен мой голос: я сам при всех объявлю всю истину.

 

РОЗАЛИЯ.

 

А моя бабинька?.. бедная бабинька?.. Это неожиданное известие убьет ее!

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Ах! правда… Подождемте доктора, которого я чрез письмо предуведомил обо всем; и хотя до его приезда, не разглашайте этой роковой тайны!

 

РОЗАЛИЯ.

 

Мне быть вашей соучастницей? Я соглашусь на такую хитрость?.. Никогда!.. И… однако ж… на что решиться?.. Если б я еще ничего не знала…

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Приказывайте, я готов вам повиноваться… Чем мне быть: Юлием, или Теобальдом? Скажите.

 

РОЗАЛИЯ.

 

Я скажу, сударь… я скажу, что я вас ненавижу, презираю!.. (увидя входящую Г-жу Лормуа.) Боже! бабинька!.. (ласково.) Так ты, Юлий говоришь, что…

 

ТЕОБАЛЬД, в полголоса.

 

Вам угодно?..

 

РОЗАЛИЯ.

 

Нечего делать!.. Но с условием, сударь: не говорите со мною, не подходите ко мне… накрепко вам

запрещаю!

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ.

 

БЕРНАРДЕТ, Г-ЖА ЛОРМУА, РОЗАЛИЯ, ТЕОБАЛЬД.

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Да-с, маминька, меня попросили выйти вон. Я принужден был один-одинехонек прогуливаться по комнате взад и вперед. Уж я от скуки сочинил бумагу.

 

Г-ЖА ЛОРМУА, Теобальду.

 

Вот я и готова; и покуда еще гости не приехали, хочу отдать тебе сестрин подарок, цепочку из ее волос.

 

РОЗАЛИЯ, тихо Теобальду.

 

Не берите!

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Ты отдай, Розалия: сама надень на него.

 

РОЗАЛИЯ.

 

Но, бабинька…

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Ну, скорей! Ты с таким нетерпением дожидалась этой минуты. (Теобальду.) Наклонись немножко.

 

(Теобадьд становится на одно колено.)

 

РОЗАЛИЯ, тихо Теобальду, надевая цепочку ему на шею.

 

Извольте, сударь… делать нечего!

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Прелестная картина!

 

Г-ЖА ЛОРМУА; Теобальду.

 

Что ж ты не поблагодаришь ее?

 

ТЕОБАЛЬД, в замешательстве.

 

Не знаю, как благодарить…

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Ну, поцелуй, да и все тут!

 

РОЗАЛИЯ, Теобальду, тихо.

 

Не смейте!

 

ТЕОБАЛЬД, Г-же Лормуа.

 

Не смею.

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Что? не смеешь?.. (Бернардету, смеясь.) Вот хорошо! он не смеет. (наклонясь к Теобальду и ободряя его поцеловать Розалию.) Ну! Полно же, поцелуй!

 

РО3АЛИЯ, Теобальду, не смотря на него.

 

Что ж, сударь?.. Извольте поскорее! Бабинька примечает.

 

(Теобальд целует ее.)

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Вот так-то! (прислушиваясь.) Карета!

 

БЕРНАРДЕТ, Розалии.

 

Мы еще сюрприз ему приготовили. Я был у его невесты, Баронессы Сенвиль. Это она приехала.

 

ТЕОБАЛЬД.

 

О Боже!

 

РО3АЛИЯ, тихо.

 

Что делать?

 

ТЕОБАЛЬД, тоже.

 

Нельзя ли ее предупредить?

 

(старается уйти.)

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Смотрите-ка: уж он сам не свой! Что значит быть чувствительным!

 

Г-ЖА ЛОРМУА, удерживая Теобальда, уже у самых дверей.

 

Нет, нет, Юлий!.. не ходи.

 

(приводит его на авансцену, держа за левую руку)

 

РО3АЛИЯ.

 

Я побегу к ней на встречу.

 

Г-ЖА ЛОРМУА, удерживая и ее также.

 

Нет, нет; я хочу удивить ее… (Теобальду, отводя его к кулисам с правой стороны.) Стань здесь…

(Бернардету.) Спрячьте его за собою, да хорошенько, чтоб она сначала не могла его видеть.

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ.

 

ТЕОБАЛЬД, БЕРНАРДЕТ, Г-жа ЛОРМУА, БАРОНЕССА, РОЗАЛИЯ.

 

БАРОНЕССА, быстро входя.

 

Что я слышала! Как! неужели?..

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Что это?.. Разве не мотря на мои приказания, тебя уведомили?..

 

БАРОНЕССА.

 

Нет, я ничего не знаю; но в городе слух носится… а притом Г. Бернардет…

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Я сказал, так… несколько слов… чтоб приготовить их к свиданию.

 

БАРОНЕССА.

 

К свиданию?.. к какому свиданию?

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Ну, да!.. Что оставлять тебя в недоумении!.. За чем откладывать твое счастие!.. Узнай: твой милый друг, жених твой, Юлий… приехал!

 

БАРОНЕССА.

 

Не верю! Покажите, где он?..

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Здесь, подле тебя: вот он.

 

БАРОНЕССА.

 

Юлий!..

 

(бежит в объятия к Теобальду взглядывает на него, вскрикивает — и без чувств падает в кресла.)

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Ах, Боже мой!.. Что мы наделали!..

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Это от радости.

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Надо ей помочь поскорее!

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Спирту!.. Со мной должна быть скляночка… я всегда ношу, знаете, от эдакой род пустоты в голове… так занят, знаете…

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Розалия! возьми на окне питье, что нынче доктор мне прописал.

 

РОЗАЛИЯ.

 

У вас в комнате?

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Нет… там…

 

РОЗАЛИЯ.

 

Но где же? Я не знаю!

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Нет, нет, ты не сыщешь.. Там, вверху… Лучше сама сбегаю… Побудьте с нею.

 

(уходит в свою комнату.)

 

БЕРНАРДЕТ, в то время, как она уходит.

 

Маминька! маминька! не трудитесь: она, кажется, приходит в себя, глаза открывает…

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ.

 

ТЕОБАЛЬД, БЕРНАРДЕТ, БАРОНЕССА, РОЗАЛИЯ.

 

БАРОНЕССА, пришед в себя.

 

Ах, сударь, как вы меня расстроили!.. Это не он!

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Что вы говорите?

 

БАРОНЕССА.

 

Да, это не Юлий!

 

БЕРНАРДЕТ, возвышая голос, к Розалии.

 

Это не братец ваш?

 

РОЗАЛИЯ.

 

Замолчите!..

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Нет, нет, никак не замолчу!

Прошу покорно — он не Юлий!

 

(Теобальду.)

 

Я вам за это отплачу.

Что вы в семейство проскользнули!

Ведь я, сударь, не кто-нибудь,

Тягаться трудно вам со мною:

Судью кто хочет обмануть,

Тот должен создан быть судьею!

 

Сейчас же узнают его преступные намерения!

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Я не имел их, сударь: я исполнял мой долг, но вы не дали мне времени объясниться, и своею опрометчивостию, нескромностию, привели в заблуждение целое семейство.

 

БЕРНАРДЕТ.

 

А для чего вы тотчас-же не вывели их из этого заблуждения?

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Да мог ли я это сделать. Могу ли даже и теперь?..

 

РОЗАЛИЯ.

 

Вы сами видели, что с ней случилось… (показывая на Баронессу.) а что бы было с бабинькой?..

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Так придумайте какой-нибудь способ сказать ей, и сию-же минуту… или я сам скажу!

 

БАРОНЕССА.

 

Что вы это!

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Да, сударыня! я не хочу, чтобы он все еще пользовался братскими преимуществами; не хочу, чтобы Г-жа Розалия, которая знала, кто он…

 

РОЗАЛИЯ, презрительно.

 

Какое низкое подозрение! И вы можете думать?..

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Государь мой! За такую обиду я требую удовлетворения.

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Не в том дело: я просьбу на вас подам!

 

БАРОНЕССА.

 

Перестаньте! Г-жа Лормуа идет, кажется.

 

БЕРНАРДЕТ, идя в глубину театра.

 

Очень рад.

 

РОЗАЛИЯ, удерживая его.

 

Ах, сударь!.. Ради Бога!.. Вы ее уморите.

 

БЕРНАРДЕТ, тихо и быстро.

 

Нет; а постараюсь только, чтоб она все узнала. Извольте ей признаться даю вам на это десять минут: не то — я за риторику!

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ.

 

ТЕОБАЛЬД, БАРОНЕССА; Г-жа ЛОРМУА: входит медленно в конце предыдущего явления; БЕРНАРДЕТ, РОЗАЛИЯ.

 

Г-ЖА ЛОРМУА, с скляночкой в руке.

 

Извини, что позамешкалась: ноги не ходят… Ах! да я с удовольствием вижу, что лекарство не нужно!

 

БАРОНЕССА.

 

Благодарю вас.

 

Г-ЖА ЛОРМУА, ставя скляночку на стол, и взглянув на Теобальда.

 

Он тебе верно полезнее всех лекарств на свете… Э! да ты все еще не в себе!.. (смотря на Теобальда.) И он также!.. (смотря на Розалию.) Да и Розалия!.. Лишь я одна… Ну право, дети мои, теперь мне кажется, что уж я мужественнее всех вас!

 

БЕРНАРДЕТ, тихо, Розалин.

 

Слышите?.. Начинайте-же.

 

РО3АЛИЯ, подходя к Г-же Лормуа.

 

Бабинька!…

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Что, ангел мой.

 

РОЗАЛИЯ, в сторону.

 

Если бы доктор приехал!

 

БЕРНАРДЕТ, Г-же Лормуа.

 

Внучка хочет вам что-то сказать…

 

РОЗАЛИЯ.

 

Я?.. нет; баронесса вам что-то сказать хотела.

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Угадываю! Про своего Юлия?

 

БАРОНЕССА.

 

Да, точно; но… (указывая на Теобальда.) Он лучше может…

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Ну, Юлий! говори… (Теобальд подходит к Г-же Лормуа; она берет его за-руку.) Что это?.. Ты дрожишь!.. рука у тебя такая холодная!.. Ты отворачиваешся!.. (посматривая то на Баронессу, то на Розалию.) И вы тоже!..

 

Что значить это беспокойство,

В каком теперь я вижу вас?..

Что вас могло привесть в расстройство?..

Прошу; скажите мне сейчас!..

Вы льете слезы, вы молчите…

Не я ль тревожу вас собой?

Не опасайтесь, говорите;

 

(указывая на Теобалда.)

 

Хранитель-ангел мой со мной!..

 

РАЙМОНД, за дверьми.

 

Они в гостиной? Хорошо.

 

ВСЕ, с радостию.

 

Г. Раймонд!..

 

БАРОНЕССА.

 

Доктор!..

 

РО3АЛИЯ.

 

Слава Богу!

 

(Все идут к нему на встречу.)

 

 

 

ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ И ПОСЛЕДНЕЕ.

 

РОЗАЛИЯ, ТЕОБАЛЬД, Г-жа ЛОРМУА, РАЙМОНД, БАРОНЕССА, БЕРНАРДЕТ.

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Пожалуйте, Г. Раймонд, пожалуйте! Вы свой у нас в семействе: посмотрите, в каком оно замешательстве!

 

РАЙМОНД, улыбаясь.

 

Надеюсь!

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Не знаю, что с ними сделалось?

 

РАЙМОНД, тоже.

 

А я так очень знаю. Им хочется сказать вам кое-что… да не знают, как приступить.

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Право?

 

РАЙМОНД.

 

Просто ребячество!

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Ах, слава Богу!.. Вы меня успокоили.

 

РАЙМОНД.

 

После, наедине, мы поговорим об этом. (в полголоса.) Это касается до письма, что недавно внук ваш ко мне прислал.

 

РОЗАЛИЯ и ТЕОБАЛЬД, быстро.

 

Вы прочли его?

 

РАЙМОНД.

 

Разумеется прочел, когда приехал к вам на помощь.

 

Г-ЖА ЛОРМУА, улыбаясь.

 

Понимаю! Верно какая-нибудь шалость, свойственная молодым людям, и боялись мне сказать об ней.

 

РАЙМОНД.

 

Нет, не шалость; а поступок умного и благородного юноши, который не останется без награждения. (Г-жа Лормуа садится в кресла, поданные Теобальдом; Раймонд садится подле нее и берет ее за руку.) Посмотрим прежде… пульс не дурен… не дурен… даже очень хорош.

 

Г-ЖА ЛОРМУА, смотря на Теобальда.

 

Не мудрено: мое здоровье поправляется по мере, как я смотрю на внука… Но, Г. Раймонд… я женщина, стало быть немножко любопытна… Мне бы хотелось узнать сию же минуту…

 

РАЙМОНД.

 

И узнаете, погодите. Пойдем по порядку. — Нынче я видел столько знакомых, наслушался таких удивительных новостей, что прежде всего должен рассказать вам одно случившееся со мною происшествии.

 

РОЗАЛИЯ и БАРОНЕССА.

 

Г. Раймонд! сделайте милость!..

 

РАЙМОНД.

 

Как быть! Вы знаете, что доктора любят поговорить. У нас всегда множество рассказов в запасе… (Г-же Лормуа.) Однако ж, чтоб не утомить больную.

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Нет, Г. Раймонд, уверяю вас.

 

РАЙМОНД.

 

Надобно, чтоб пульс оставался в одном положении, или я тотчас же замолчу; и вам тогда будет очень досадно, потому что анекдот преинтересный; а что всего-то важнее — невымышленный.

 

Г-ЖА ЛОРМУА и ДРУГИЕ.

 

Рассказывайте, Г. Раймонд! рассказывайте поскорее!

 

РАЙМОНД.

 

Какое в вас всех нетерпение! Слушайте же, друзья мои… Хотя Расин где то и сказал:

 

И алчный Ахерон добыч не возвращает…

 

Я утверждаю, что это не правда; мы видим иногда, что умершие воскресают… редко, конечно… особливо у нас докторов… ну да однако ж случается.

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Доказательство: внук мой. Мы считали его умершим, а он вот с нами, как видите.

 

РАЙМОНД.

 

Ваш внук, это что еще!.. Выслушайте, так сами согласитесь.

 

РОЗАЛИЯ, тихо.

 

Я дрожу.

 

БЕРНАРДЕТ, в сторону.

 

Наконец он достигает точки… Продолжайте, Г. Раймонд.

 

РАЙМОНД.

 

Я давича прихожу домой: подают мне письмо, о котором мы упомянем после только что я его прочел, вдруг молодой человек сбегает с лестницы, бросается ко мне на шею, и так плотно сжимает меня в своих объятиях, что я чуть не задохся… «Любезный, почтенный друг мой! вас ли я вижу?.. Уж я жду вас здесь с самого утра!»

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Как! это был?..

 

РАЙМОИД.

 

Старинный знакомый, которого я вылечил от горячки: тот молодой человек…

 

Г-ЖА ЛОРМУА, смеясь.

 

Приезжий из Монтобана?

 

РАЙМОНД.

 

Именно. Я знал что такая встреча вас удивит. Он действительно прискакал теперь из Монтобана; однако-ж был гораздо далее… в России.

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Также, как и мой внук.

 

РАЙМОНД.

 

Он спасся там истинно, что чудом! Даже все полковые товарищи его, думали что он погиб… Потому ему ужасно хотелось увидеть поскорее своих родных, прелестную невесту… особливо бабушку.

 

Г-ЖА ЛОРМУА, Теобальду.

 

Также, как и тебе, Юлий!

 

РАЙМОНД.

 

Он нарочно сначала заехал ко мне, чтоб попросить меня, как-нибудь поосторожнее приготовить его семейство к такому необыкновенному свиданию.

 

Г-ЖА ЛОРМУА.

 

Кажется, нет ничего легче.

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Конечно.

 

РАЙМОНД.

 

Ну, нет!.. Это еще только завязка… Такое поручение тем более меня затрудняло, что уж место моего приезжего было занято.

 

ВСЕ.

 

О Боже!

 

РОЗАЛИЯ И ТЕОБАЛЬД.

 

Что вы говорите?.

 

БАРОНЕССА, встревоженная до крайности.

 

Что за выдумка!

 

РАЙМОНД.

 

Совсем не выдумка. Место его в кругу родных действительно было занято…

 

БЕРНАРДЕТ, смотря на Теобальда.

 

Обманщиком.

 

РАЙМОНД.

 

Нет… редким другом, который два раза спас ему жизнь… другом, которого случайная ошибка невольно завлекла в его семейство, в объятия его бабушки… Он не смеет открыться, опасаясь, чтоб пагубное волнение в крови.. (берет за-руку Г-жу Лормуа.) В вас оно есть! Ваш пульс сильнее забился.

 

Г-ЖА ЛОРМУА, взглядывая попеременно то на Теобальда, то на доктора.

 

Нет… нет… ничего.

 

ТЕОБАЛЬД, РО3АЛИЯ и БАРОНЕССА, смотря на Раймонда умоляющими взорами.

 

Ради Бога, досказывайте!

 

РАЙМОНД, смотря на них.

 

И вы туда ж!.. Что это значит?

 

БАРОНЕССА, облокотись на кресла Раймонда.

 

Досказывайте скорее… или я умру!

 

РАЙМОНД, взяв ее за руку.

 

Нет, нет, не умрете: станете жить для счастия!.. Но удержитесь от чрезмерной радости: она может быть убийственна для вашей матушки.

 

БАРОНЕССА, вне себя.

 

Моей матушки?..

 

РАЙМОНД.

 

По крайней мере для той, которую вы скоро назовете этим именем.

 

ТЕОБАЛЬД.

 

Так это правда!.. Мой друг, мой брат?..

 

Г-ЖА ЛОРМУА, приподнявшись с кресел.

 

Милый мой Юлий?..

 

РАЙМОНД, все держа у ней пульс.

 

Хорошо, хорошо… (вставая.) Да: он жив! Я сейчас с ним виделся, обнимал его — и вы благополучнейшая мать семейства!.. Вместо одного внука, у вас их будет двое: Юлий непременно хочет соединишь Розалию с другом своим Теобальдом… Только на этом условии соглашается он придти сюда… (движение Бернардета) И Г. Бернардет так вежлив, что верно не помешает такому радостному свиданию.

 

БЕРНАРДЕТ.

 

Кто?.. я?.. О, конечно нет!.. (в сторону.) Особенно после всего, что…

 

РАЙМОНД.

 

Я тоже Юлию сказал. Он обещался быть вскоре после меня… чрез четверть часа… (смотря на часы.) и теперь, может быть, в дороге…

 

Г-ЖА ЛОРМУА, РОЗАЛИЯ, БАРОНЕССА, ТЕОБАЛЬД.

 

Неужели!

 

РАЙМОНД.

 

Даже в здешней улице…

 

ВСЕ.

 

Нет?..

 

РАЙМОНД.

 

И близехонько отш дому… Он обещался три раза стукнуть в ворота, каждый раз отдельно…

 

(Слышен раз.)

 

ВСЕ.

 

Ах!..

 

РАЙМОИД, идя в глубину театра и прислушиваясь.

 

Погодите, не радуйтесь заранее… может быть еще это не он…

 

(Слышен другой раз.)

 

ОБЩЕЕ ДВИЖЕНИЕ.

 

(Все, приложив ухо, прислушиваются с большим вниманием.)

 

РАЙМОНД, улыбаясь.

 

А впрочем… надо думать…

 

(Слышен третий раз.)

 

ВСЕ.

 

Сын мой!.. Друг мой!.. Братец?.. Побежим к нему на встречу!..

 

(Все устремляются к средним дверям… занавес опускается.)

 

 

 

КОНЕЦ.