ПРОМЕТЕЙ
Е caddi come corpo morte cade.
Dante {*}
{* И я рухнул как мертвое тело. Данте (итал.). - Ред.}
По высям Кавказа скитается Дух -
Суровый его повелитель,
Он царства свершает холодного круг,
Снегов покидая обитель,
В порфире метелей, в венце ледяном,
И бури сзывает могучим жезлом!
Давно уж, в златые младенчества дни,
Когда над цветущим созданьем
Носилися жизни приметы одни
И смерть не была ожиданьем, -
На трон одинокий ступенями скал
Он шел и с улыбкой на землю взирал!
Внезапно исторгся орел из-под ног, -
На кости стопа наступила.
Он стал, и без ужаса видеть не мог,
Что птица впервые открыла:
Пред ним распростерся на диких скалах
Великого остов, иссохший в цепях!
Широкие кости окованных рук
Свободно в железах ходили,
От ног раздавался пронзительный стук, -
Их ветры о камень разили;
Но череп остаток власов развевал
И, страшно кивая, зубами стучал!
Трепещущий Дух над костями стоит,
Впервые о смерти мечтает...
На светлый свой призрак уныло глядит
И с остовом грозным сличает.
Одни у них члены и те же черты, -
И смертию - Духа смутились мечты!
Он легкой рукою тяжелую кость
С трудом со скалы подымает,
Но с радостью видит, как тяжкая кость
Опять на скалу упадает...
А он, подымаясь, летает в зыбях!
"Бессмертен!" - и тщетный рассеялся страх!
Но Дух своенравный пылает стыдом,
Он мстит за минуту боязни,
И остов свергает могучим жезлом
Со скал - к довершению казни!
С вершины Кавказа, во звуке цепей,
Упал, рассыпаясь костьми, Прометей!
1825 или 1826