Письма
Автор: Неизвестный автор
ПИСЬМА
I.
Гликерия Вакхиде.
«Менандр поехал в Коринф: он хочет видеть Истмические игры; я этого не хотела. Ты испытала, сколько и короткое отсутствие настоящего друга мучительно; но как противиться его желанию? — он так мало путешествовал. Как вверить его тебе, не прося тебя о его сердце? Сколько беспокойства! Я знаю твою дружбу ко мне, Вакхида; я знаю благородство чувств, которые возносят тебя над нашими обычаями; но Менапндр легко воспламеняется…
подле Вакхиды и самый мудрец отречется от своей мудрости. Не кажется ли уже мне, что ты, Вакхида, а не тщетное зрелище Истмических игр, была причиною его путешествия? Ах! ты теперь обвиняешь меня в чрезмерной ревности: прости, милая Вакхида, беспокойству любви! Потеря Менандра для меня верх несчастия. — Если шумный разрыв разлучит нас, я увижу себя выведенною на сцену, и соделаюсь целью злых насмешек Храмесов и Дофилов. Но как я стану тебя благодарить, если Менандр возвратится ко мне тем же, чем со мной расстался! Между тем, Птоломей, Царь Египетский, пораженный славою Менандра, хочет привлечь его к своему Двору: вот новый страх бедному сердцу Гликерии!“… Но, вот чем любовник ее успокаивает:
II.
Менандр Гликерии.
Нет, нет, Гликерия моя,
Тщеславья твоего Менандра не страшися:
Не разлучусь с тобой, и в том клянуся я
Святыней Элевзиса,
И таинств ужасом и местию божеств,
К клятвопреступникам бесщадных:
Которыми, в ночи Адонида празднеств,
Упившись счастием из взоров ненаглядных, —
Я поклялся тебе!… Скажи, каких торжеств
Искать еще мое тщеславье станет?
Какое торжество и выше и полней
Любви твоей?
Всегда зеленый лавр скорей завянет,
Чем вечно-юные цветы ума,
Блестящего Ипериона светом
В очах, в устах твоих. Так, вместе жизни летом
Мы насладимся: пусть и осень и зима
Застанут вместе нас — ни ты, ни я в то время
Не захотим друг друга пережить.
***
В Пирее я еще томлюсь, и облегчить
Не в силах леностной болезни бремя,
Которую враги мои зовут
Беспечным разнеженьем;
Панафенеи же, своим увеселеньем,
В Афинах счастливых часы твои несут.
Меж тем, я получил письмо от Птоломея:
Тщеславью моему оно чрезмерно льстит:
В нем Птоломей, хвалы поэту не жалея,
Как друг зовет меня, и мне как Царь сулит.
И Филемона он, я слышал, приглашает;
Но хвалит менее и меньше обещает:
Он не Менандр . . . . Пусть он, что нужды до того,
Иль в путь спешит, или с кем хочет совещает, —
А я решился . . . Так, Гликерия, поверь:
Что твой совет, и прежде и теперь
И был и будет мне судом Ареопага.
Так, без него твой друг не сделает ни шага.
***
Вот Царское письмо… читай. —
Ты в нем найдешь поэта приглашенье;
Но от меня узнай,
Менандра твоего решенье. —
Поруками да будут мне
Дванадесять богов и мудрая Афина,
Что я, и даже бы во сне,
Когда б Египет был не далее Эгина,
Не вздумал плыть к нему.
И что я там найду? —
Обширный двор Мемфиса,
Питающий льстецов и преселенцев тьму,
Народом полное наследье Сcзостриса
Мне без тебя, повсюда одному,
Покажутся пустынею ужасной.
Не милости Сатрапов и Царей,
Но, больше леcтной мне и менее опасной,
Хочу искать я милости твоей!
Там, унижение с возвышенностью смежно;
Там, скользок правде путь,
И счастье не надежно.
***
Как! цепью золотой обременяя грудь,
Вкушая лозный сот Кархезиянской чашей,
За почести, за блеск тщеславия даров,
Завидных для очей рабов,
Я игры славные святой Эллады нашей,
Ликею и Феатр и Лимию продам?
Нет! Врамием клянусь: что плющ его зеленой,
Я предпочту хламиде озлащенной
И Птоломеевым венцам;
Что им увенчанный в Ликейском пированье,
В присутствии Гликерии моей,
Не захочу богатств и власти всех Царей.
***
В Египте ль я найду; достойное собранье,
Гробницы праотцев, круг мудрецов, друзей,
Отечество, наук цветущую свободу,
И миртами увенчанных судей,
Решающих, в хвалу Афинскому народу,
Раздоры всех Эллады стран?
Увижу ль там: моих бессмертных сограждан,
Всю Грецию, вмещенную в Афины,
Богами полный Панфеон? —
Что мне напомнит там: Героев Саламины,
Пситалию, Платею, Марафон?
И для Египта ль их оставлю?
И для Египта ли я разлучусь с тобой?
Нет, нет, Гликерия; поверь мне, не заставлю
Томиться грудь твою тоской.
***
К чему послужит мне богатство Птоломея?
И с ним не буду ли я беден без тебя?
Сокровищьми несметными владея,
Но радость в сердце истребя,
Умру . . . и все мое бессчетное стяжанье
Достанется завистникам моим. . .
Заранее его я уступаю им…
В Афины возвращаюсь снова
И если поцелуй твой гнев не умягчит,
То, к оправданию не говоря ни слова,
Паду перед тобой. . . Проступок мой забыт, —
И ты сама просить прощения готова!
***
Так, я тебе одной принадлежу.
Прощайте почести, сокровища и сила,
Не вами я. . . . любовью дорожу!
***
Я знаю, красота и величавость Нила
Чудесны; но уж ли ж под солнцем Нил один,
Исполненный чудовищ и пучин,
Достоин видим быть? Вселенная богата
И величавостью и красотою рек. .
Обилие шумящих вод Евфрата,
Обширность Гангеса и Тибра бурный бег,
Чем хуже Нильского разлива?…
Но, стану ль тратить я на их волнах
Ту жизнь, которая в Кипридиных садах
Одной Гликерией счастлива?
***
Да возмогу, великий Промефей!
Увенчанный зеленым Вакха плющем,
Близь отческих гробов, на родине моей,
В отечестве, Науками цветущем,
Годичные дары в храм Евзия носить,
Причастником его священных таинств быть.
А более, молю, чтоб новое творенье,
Трудов моих веселый плод,
В Феатре Вакховом игралось каждый год.
Пускай опять боязнь, надежда и сомненье,
В часы беспечного Афинян празднества,
Мой сон, покой и сердце возмущают,
Иль упоеньем торжества
Совсем ума меня лишают.
***
Что медлишь, Филемон? обогащай себя;
Плыви в Египет — будь и счастлив и спокоен —
Гликерия не для тебя:
Таким сокровищем владеть ты недостоин!
О, моя Гликерия! когда окончатся Панафенеи, мы должны увидеться. Садись на твоего мула, приезжай ко мне. Как эти праздники несносны и длинны. — Прощай.
А. Петр-й.
Альбом Северных муз,
Альманах на 1828г.