Письмо к Эмилю Дешану
Автор: Мещерский Элим Петрович
Перевод М. Талова
Литературное наследство, Том 31/32: / Пригот. С.А.Макашин. – М.: Жур.-газ. объединение, 1937. «Князь Элим» / Статья prof. André Mazon (Париж), Пер. с фр. П.Перцова под ред. автора; Пер. с фр. стихов Э.Мещерского М.Талова. – С.373-490
Письмо к Эмилю Дешану
Я б подражал Мюссе, но он неподражаем;
Он, вольный, так глубок, так мощен мысли взлет,
Что извращенный вкус едва ль его поймет.
Он чересчур велик для формы, он глубок,
Из раненой души мысль льется, как поток.
Я б ваши песни все заимствовал у вас…
Немного быть, как вы, — желание понятно.
Ведь дружбу я вожу с компанией приятной,
Воспетой Рессегье: меж ними видишь ты
Элоа, чья слеза плодотворит цветы
В садах Поэзии. Под сенью их прекрасной
Жозеф Делорм пленял нас лирой сладкогласной.
Там вижу братьев я: Лазара и Пьянто,
Великих мастеров; в руках их долото
Крошит безжалостно причуды злого века;
Они таврят клеймом пороки человека.
Свой заунывный глас там Антони обрел,
Чье мрачное чело венчает ореол.
Мария! Цинтия! Весталка, вняв напеву,
Венчает лаврами армориканку-деву.
И обе видели, как, затаив удар,
Под Шпагой и Плащом скрывался Бовуар.
А дальше — юноши в сиянии экстаза—
Цветник, где в лилиях зрим царство сильфа Блаза,
И, благочестия старинного жрецы,
Меж ними Тюркети, Бошен, Гиро — певцы.
То — небо горнее. Средь блещущих вершин
Сияют в нимбе там Суме и Ламартин,
И, наконец, Гюго, волшебник сей могучий
И сей Наполеон поэзии певучей.