Моя химера

Автор: Мещерский Элим Петрович

Перевод М. Талова

 

Литературное наследство, Том 31/32: / Пригот. С.А.Макашин. – М.: Жур.-газ. объединение, 1937. «Князь Элим» / Статья prof. André Mazon (Париж), Пер. с фр. П.Перцова под ред. автора; Пер. с фр. стихов Э.Мещерского М.Талова. – С.373-490

 

 

Моя химера

 

 

 

Господь — ее опора —

Дает ей благодать.

Она в сияньи взора

Пришла благословлять;

Мудра, всем возвращает

Народам мирный сон,

В них юный сок вливает

И дух былых времен.

Идет она, святая,

К народам, без помех,

В броню их облекая

Своих преданий всех.

В очах ее искрится

И теплится всегда

То злых сердец зарница,

То девственных звезда.

В ней, странной, духом правой,

В ней свет сияний двух:

Архангельская слава

И голубиный дух.

В ней дышит изобилье.

Златиста, как снопы.

Ее орлины крылья,

Гранитные стопы.

Огромная химера,

Лев северных племен,

В чьих лапах без примера

Погиб Наполеон.

Как дуб широкошумный,

С безмерной добротой,

Она на мир безумный

Мир проливает свой.

Под сень своей державы,

Под теплое крыло

Париж взяла кровавый,

Поправ стопою зло.

И Францию спасая,

Сирот утешив, вдов,

С ней стерла всеблагая

След вражеских зубов.

Собрав ее отрепья,

Она в избытке сил

Вновь гнёзда велелепья

Свила среди могил.

Ей слава, без сомненья,

Что с песнью на устах

Кантатой искупленья

Кровь смыла черных плах.