Моя химера
Автор: Мещерский Элим Петрович
Перевод М. Талова
Литературное наследство, Том 31/32: / Пригот. С.А.Макашин. – М.: Жур.-газ. объединение, 1937. «Князь Элим» / Статья prof. André Mazon (Париж), Пер. с фр. П.Перцова под ред. автора; Пер. с фр. стихов Э.Мещерского М.Талова. – С.373-490
Моя химера
Господь — ее опора —
Дает ей благодать.
Она в сияньи взора
Пришла благословлять;
Мудра, всем возвращает
Народам мирный сон,
В них юный сок вливает
И дух былых времен.
Идет она, святая,
К народам, без помех,
В броню их облекая
Своих преданий всех.
В очах ее искрится
И теплится всегда
То злых сердец зарница,
То девственных звезда.
В ней, странной, духом правой,
В ней свет сияний двух:
Архангельская слава
И голубиный дух.
В ней дышит изобилье.
Златиста, как снопы.
Ее орлины крылья,
Гранитные стопы.
Огромная химера,
Лев северных племен,
В чьих лапах без примера
Погиб Наполеон.
Как дуб широкошумный,
С безмерной добротой,
Она на мир безумный
Мир проливает свой.
Под сень своей державы,
Под теплое крыло
Париж взяла кровавый,
Поправ стопою зло.
И Францию спасая,
Сирот утешив, вдов,
С ней стерла всеблагая
След вражеских зубов.
Собрав ее отрепья,
Она в избытке сил
Вновь гнёзда велелепья
Свила среди могил.
Ей слава, без сомненья,
Что с песнью на устах
Кантатой искупленья
Кровь смыла черных плах.