Мерис (Из Виргилия.) Эклога IХ.
Автор: Воейков Александр Федорович
Мерис
(Из Виргилия.)
Э к л о г а IХ.
Содержание.
Виргилий, как мы уже в первой Эклоге видели, возвратил отцу своему маленькую его землицу; Сотник Арий, которому досталась-было она в удел, хотел силою удержать ее за собою. Наш Стихотворец, с большою опасностью переплыв Минчио, спасся от его ярости. Виргилий рассказывает здесь сие происшествие.
Отец Виргилиев, под именем Мериса, идет дорогою к Мантуе, и желая смягчить несправедливый гнев похитителя его собственности, несет двух козлят, которых хочет предложить ему в подарок. Лицид догоняет его, и Виргилиев отец поет ему разные стихи своего сына. Виргилий есть Меналк сей Эклоги.
Лицид.
Мерис, куда ты бредешь? здесь в город большая дорога.
Мерис.
Вот до чего мы дожили! чуждый пришлец нас сгоняет
С поля родного. Льзя-ль было этого ждать? Говорит нам:
Все здесь мое, выбирайтесь хозяева старые тотчас.
Вот и бредем мы печально; все опрокинуло счастье;
Этих (да будет не в пользу!) козлят ему посылаем.
Лицид.
Как же прошла здесь молва, что все поле от места, где холм
Ниже становятся, к Югу спускаясь отлого и ровно,
Даже до самой реки, до разбитого громами вяза,
Друг твой поэт Меналк испросил стихами обратно.
Мерис.
Слух этот лжив; а стихи надпит грозными Марса,
В шуме оружий столь же бессильны, как воркованье
Горлицы робкой над гордым орлом, на добычу летящим,
Если б меня из пустого дупла вран карканьем вещим
Не остерег за-ране и не дал в пору убраться:
То не остаться б живым ни Мерису, ни другу Меналку.
Лицид.
Ах, вспадет ли кому на ум такое злодейство?
Как похитить у нас всю нашу отраду — Меналка?
Кто же Нимф воспоет? кто землю осыплет цветами?
Кто осенит зеленою тенью холодный колодезь?
Кто сочинит стихи, какие тихонько унес я,
Помнишь, когда к Амарилле ты, прелести нашей, сбирался?
„Титир, я скоро буду назад, ты ж, пока возвращуся,
Коз моих попаси, сгоняй к водопою; однако
Будь осторожен: козел мой сердит и бодает рогами.“
Мерис.
Лучше скажи об стихах его, наскоро сделанных Варру:
„Варрус, имя твое, (лишь осталась бы Мантуя нашей. . . . .
Мантуя, нам на беду слишком близкая к жалкой Кремоне!)
Славное имя твое вознесется к звездам лебедями.“
Лицид.
Да удаляются пчелы твои от тисов Цирнейских!
Да упитавшись цветком вздуют сосцы твои кравы!
Спой что-нибудь своего: и меня певцом Пиериды
Создали; я сочиняю стихи и слыву у соседних.
Всех пастухов певцом; но льзя-ль похвалам их поверить?
Я ничего не сделал достойного Цинны и Варра:
Я кричу, как гогочущий гусь между лебедями.
Мерис.
С духом собраться мне дай: мне самому бы хотелось .. . .
Если б припомнил песню, которую много хвалили:
„На берег к нам, Галатея! какое в воде наслажденье?
Здесь румяна весна и цветы распеcтрили приятно
Рек берега: над моим вертепом раскинулся белый
Тополь и грозды из гибких ветвей соткали завесу;
К нам приходи: пусть о брег раздробляются ярые волны.“
Лицид.
Спой те стихи, что в ясную ночь мне пел ты однажды….
Жаль, что слова позабыл, а меру и голос я помню.
Мерис.
„Дафнис, за чем ты дивишься сиянию новых созвездий?
Вот на небе звезда Кесаря новая блещет:
Нивы под сею звездой нас обрадуют жатвой веселой:
Грозды под сею звездой нальются соком багряным;
Дафнис рассаживай груши: плоды с них сорвут твои внуки!“
Время все похищает и самую память: как часто
В юности целые дни проводил я, стихи сочиняя;
Ныне их все позабыл: уж Мерису даже и голос
Стал изменять; знать Мериса волки увидели прежде.
Я устарел; но Меналк мои песнопения помнит.
Лицид.
Ты подстрекаешь лишь пуще мое нетерпенье отказом:
Видишь ли? воды спят, не колыхнутся… тихо!… и листу
Ветр не шелохнет; лес и лужайки замокли и стихли.
Вот половина нашей дороги: вдали показалась
Взорам гробница Бианора. Здесь, где селяне в вязанки
Вяжут листья, с густых дерев обрывая, мы сядем
И запоем ; пусти козлят; дойдем еще в город.
Если ж боишься ночного ненастья, пойдем попевая:
Я заметил, что песни всегда коротают дорогу.
Но позволь мне снять с тебя ношу, чтоб петь было легче.
Мерис.
Будь терпелив, молодой человек! есть дело нужнее:
Придет Меналк — и тогда запоем веселей и охотней.
С Латин. Воейков.
Дерпт.
1819.
Новости литературы, Книжка 13, 1825г.