Смерть Данта
Автор: Норов Авраам Сергеевич
Смерть Данта.
( Дант, изгнанный из отечества, скитаясь по всей Италии, нашел себе наконец последнее убежище во владениях Герцога Равенны, которого дочь, прелестную Франческу, убитую ревнивым мужем, стол трогательно описал в У песни своего — Ада». Многие стихи, вложенные здесь в уста Данта, почерпнуты из его великолепной поэмы, в которой отражается весь характер певца, закаленный ужасами средних веков, но вместе с тем растворенный нежностию самых утонченных чувств.)
Действие в Равенне, в чертогах владетеля Гвида да Поллента.
Дант (умирающий на ложе), Поллента.
Дант.
Певца изгнанника последний покровитель,
Поллента! — я иду в ту мирную обитель,
Которую от бурь давно себе желал:
Для гостя твоего последний час настал!
Ты Данта не отверг, ты старцу в утешенье
Скитавшемуся был… прими ж благодаренье; —
Да наградит тебя небесный наш Отец!
Поллента.
Нет, нет, твоих друзей, божественный певец,
Еще не оставляй! — тебе венки лавровы
Италия плетет, — сограждане готовы
Тебя со славою принять в родимый град! —
Дант.
Уж поздно! мертвого они не воскресят!…
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Приподыми меня, Поллента, дай мне руку,
Хочу я воздухом мою развеять муку;
Веди ослабшего, . . . я сяду близ окна, . . .
Дорога из него к Флоренции видна; . . . .
Вот так, благодарю. (Садится).
Поллента.
О чем мечтаешь ты?
Дант.
Вы изменили мне любимые мечты! . . .
Когда я пел, землей и небом вдохновенный,
Высокий гимн Творцу, был голосом вселенной —
К жестокой родине любовью я горел,
И в славе я искал изгнанию предел,
Мечтал, поэмою открыть стезю к отчизне,
И упокоить там остаток бурной жизни! . . .
Тогда б, в тот светлый храм, где смертный грех омыл
Водой крещения, — я в торжестве вступил,
И над купелью бы принял венок мой… где я?.
Ах, я в Равенне! . . .
Поллента.
Дант! или во мне злодея
Ты здесь нашел? —
Дант.
Прости мой благородный друг! —
Ах, речь невольную, и горе и недуг
Из сердца выжали! — нет, нет, мои страданья
Ты облегчил; но друг, не знаешь ты изгнанья,
И на престоле ты его не испытал; .
Я ж — по Италии скитаяся узнал,
Как солон хлеб чужой, и как крута дорога
На чуждое крыльцо! — Поллента, много, много
Я странником терпел, — на старца не сердись!
Поллента.
Друзьями вечно быть взаимно мы клялись.
Дант.
Так, ты один мне друг! — Флоренция, с тобою
Я узы все расторг; ты, адскою враждою,
Непримиримая, всю жизнь меня гнала,
И в ранний, чуждый гроб, безкровнаго свела!
Ты мне не родина! — не признаю тебя!
Не твой певец, не сын, здесь в землю лягу я!
Не погребешь меня, — я, мертвою рукою,
Твой камень гробовой с моей могилы срою!.. о
Поллента, поклянись не выдавать мой прах!
Поллента.
Не выдам Дант!
Дант.
Клянись!
Поллента.
Или в моих словах
Ты сомневаешься?
Дант.
Клянись!
Поллента.
Клянусь святыней.
Дант.
Но клятва на тебе, не на одном, — на сыне,
На внуке, правнуках, на роде всем лежит,
И горе племени, когда ей изменит! —
Клянись за весь твой род. —
Поллента.
Клянусь всесильным Богом!
Дант.
Теперь спокоен я. Поллента, об убогом
Ты в счастьи не забыл, все дал ему что мог;
Прими же от певца, от странника, в залог
Признательности все, что с жизнью оставляю —
Мои творения! — тебе их завещаю.
Сей свиток сохрани, он с Дантом не умрет,
И скоро вся к тебе Италия придет,
Как к свежему ключу, здесь черпать вдохновенья,
И будут ей мои оракулом виденья!
Поллента.
О Дант, безсмертный Дант! — ах, ежели знаком
Тебе молений глас, и если этот дом
Приютом был тебе, забвением страданий,
Не отвергай, молю, отцевских заклинаний! . . .
Ты сам отец, о Дант!
Дант.
Что хочешь? говори.
Поллента.
Еще ты жив! и вот твой свиток… ах, сотри
Любовь, судьбу и смерть, воспетые тобою,
Франчески дочери! . . .
Дант.
Безумный!
Поллента (бросаясь к ногам его).
Пред тобою
Здесь повергаюсь я, певец, как пред судом
Всего потомства. — Дант! ах сжалься над отцом,
Несчастной дочери, не разглашай позора,
Из ада выведи, оставь без приговора!
Она мне стоила столь многих горьких слез!
Когда б ты знал ее! . . .
Дант.
Поллента! много слез
Я пролил сам в часы подземнаго свиданья;
Как трупы падают упал я от рыданья,
Увидя тень ее! — тебе прощаю я
Безумную мольбу; Франческа — дочь твоя!
Возстань; — иль ты мечтал, я мог без вдохновений
Духовный мир воспеть, и видеть без видений?
Пройти сквозь Ад и Рай, живым в толпе теней,
И мертвый хладный мир создать в душе моей? . . .
Поллента, — я не Бог! взгляни, я умираю,
Как смертный; хладный труп — вот все что оставляю;
Но некогда сей труп был духом оживлен
Божественным, был им в святилище введен,
И не мои слова в устах моих гремели!
Когда б не истину они запечатлели —
Тогда б страшился жизнь меж теми потерять,
Которые сей век минувшим будут звать!
Поллента.
Безмолвствую, о Дант! в слезах благоговею!
Дант.
Но время! смерть в очах! я гасну, я хладею!
Дай руку мне, сожми, . . . прости… не забывай!
Бог, Искупитель мой! — прими меня в твой рай!
(умирает.)
соч. Автора путешествия к Святым местам
Русская беседа. Собрание сочинений русских литераторов, издаваемое в пользу А. Ф. Смирдина, т. 1. СПб., 1841