Рука моя всегда готова…
Автор: Марков Василий Васильевич
Из «Песен Мирзы-Шаффи».
перевод из Боденштедта
Рука моя всегда готова
Извлечь из цитры звук живой;
Всегда при мне живое слово,
Томлюсь иль радуюсь душой.
Доколе страсти мне послушны
И я игру их сознаю, —
Мне в ухо тайный хор воздушный
Льёт песнь свою — и я пою.
Но в дивный миг преображенья
От чар могучих красоты,
В миг чудотворный наслажденья,
В тот миг блаженства полноты —
В устах немеют песни звуки,
Молчит гармонии струя,
Как иногда, в час страстной муки,
Смолкают трели соловья.
Когда нам шлёт судьба благая
Отрад верховных благодать,
Постичь мы в силах тайны рая,
Но их не в силах рассказать.
Кто солнца передаст сиянье
В венце полуденных лучей?
Кто выдержит одно сверканье,
Лицом к лицу его очей?
В. Марков.
Немецкие поэты в биографиях и образах, под редакцией Н. В. Гербеля, СПб., 1877г.