Валлаида
Автор: Покровский Иван Гаврилович
Валлаида.
Баллада из Кернера.
(Посвящается А. Ф. Воейкову.)
Смотрите,— где ветхие стены стоят
Блистая вечерней зарёю,
Там замок был некогда; ныне лежат
Развалины длинной грядою;
В них стонет Борей;
Во мраке ночей,
Оставив могильные сени,
Скитаются тени.
В сем замке могучий жил некогда Граф:
Всегда он, средь ратного сонма,
Грозою летал, убегая забав,
И строг, недоступен был дома.
Но дочь у него…………
Нет слов для всего,
Чем взор Валлаида прельщала,
Сердца увлекала.
Приятным ей круг лишь семейственный был,
А свет как бы краем чужбины;
Но Рыцарь Рудольф её пылко любил,
Отдался ей в плен до кончины.
На статном коне,
К желанной стране,
В приют Валлаиды смиренный
Стремился влюбленный.
И солнце мерцало еще из-за гор,
Уж он близ условного места. —
Не лист — ли колышется? нет, через двор
Прокралась в ворота невеста:
Друг друга зовут,
Друг к другу бегут,
И, с милою сердцу увидясь,
Блаженствует витязь.
Не видели в неге ни он, ни она,
Как счастья часы пролетели;
Ложилася тени кругом пелена,
И света лучи догорели.
Минуты летят,
И дева назад
Идет, со слезою кручины,
В свой терем пустынный.
Вот лето прошло, всё страстнее горит
Чета, изнывая в неволе,
И, к Графу пришедши, Рудольф говорит:
«Таиться не в силах я боле,
«Есть дочь у тебя,
«Её за себя
«Прошу я; склонись на моленье,
« Дай благословенье!» —
Нахмурился Граф и надменно сказал:
«Ты хочешь владеть Валлаидой?
«Рудольф, о несбыточном ты возмечтал!
«Жених ей Барон именитой.
«Хот ь дева грустна,
«Но завтра она
«Женою его назовётся,
«Пусть плачет и рвётся.» —
Сраженный Рудольф удалился и стал
Искать он разсеянья в горе;
В лесах, по горам и пустыням блуждал
И слёз не имел он во взоре;
Средь горестных дум
Был дик и угрюм;
От муки в несчастном остыла
Душа, как могила.
Но чем — то как бы оживился он вдруг,
Унылое сердце взыграло,
Предчувствием светлым наполнился дух,
Что счастье еще не пропало.
«О дева — краса!
«Тебя небеса
«Исхитят из тяжкой неволи,
«Для радостной доли.» —
И солнце мерцало еще из-за гор,
Уж он близ условного места. —
Не лист — ли колышется? нет, через двор
Прокралась в ворота невеста:
Друг друга зовут,
Друг к другу бегут,
И, с милою сердцу увидясь,
Блаженствует витязь.
И молвил Рудольф ей: — «В полуночный час,
«Когда успокоятся в замке,
«Не будет на страже предательский глаз,
«К тебе я приеду во мраке,
«И ты за меня
«Вспрыгнешь на коня;
«Помчусь я с добычей богатой
«Стрелою пернатой! » —
В объятья к нему упадает она;
Их вырваться души стремятся;
Вдруг дева сказала, как вспрянув от сна:
«Как мне чрез ворота прокрасться?
«Расставлены там,
«По всем сторонам,
«Надежные стражи; их очи
«Не дремлют средь ночи.
«Но нет, еще средство осталось одно,
«Когда я надеюсь неложно.
«Для женского духа высоко оно;
«Но что для любви невозможно?
«Кто вверился ей,
«Из бездн, из цепей,
«Спасется невидимой силой!
«Послушай же, милой! —
«Наш предок здесь некогда жил Вундебольд,
«И дочь он имел; украшали
«Все прелести деву, как налитый плод;
«Её Валлаидой же звали;
«И с девою той
«Любовью святой
«Был юноша связан безвестный,
«Младый и прелестный.
«Она ему верной хотела пребыть,
«В весельи и горе с ним рядом;
«Жестокий отец запрещал ей любить,
«А свет ей без друга был адом,
«И бедная дочь,
«Хоть тяжко, в полночь
«Решилась, не медля ни мига,
«Бежать из под ига.
«Но Графу предатель промолвил о том
«Надежда несчастной увяла:
«Любезный ее, на распутьи пустом,
«Погиб под ударом кинжала.
«Ждёт друга она,
«Внезапно бледна,
«Отцем пораженная жертва
«Поверглася мертва.
«Теперь нет покоя и в гробе для ней;
«Где друга она ожидала,
«Туда и из самых могильных дверей
«Невеста ходить не престала;
«Скитается там
«По целым ночам,
«Всё смотрит сей призрак унылый
«Не явишся — ль милый!
«И кровью обрызганный, белый покров
«На ней развевается ветром;
«Она никому не вредит, не суров,
«Но полон взор девы приветом.
«Стезя ее та — ж,
«Безмолвствуешь страж,
«Когда пропускает невесту
«К желанному месту.
«Живой Валлаидой владела любовь,
«Любовь и в могиле с ней та же;
«Она мне отдаст на сегодня покров,
«И я прокрадуся меж стражей.
«Свободен мой путь!
«К Рудольфу на грудь
«Я ринусь главой раскаленной,
«С душей упоенной!
«Приди к воротам. Лишь двенадцать пробьёт,
«К тебе поспешит Валлаида,
«Кровавая риза пред очи блеснёт,
«Им будет невеста покрыта.
«Объятье твое
«Согреет ее.
«Нас копь понесет; из темницы
«Взовьёмся, как птицы.» —
«О счастье!» — В ответ ей жених молодой,
«Печали, сомненья забудем!
«Лишь только — б от замка мне скрыться с тобой,
«И век неразлучны мы будем.
«Дождусь ли я дня,
«Чтобы для меня
«Приспела союза минута!
«Я еду. До утра!» —
И долго лобзанье горит на устах;
Но время! он в дол поспешает,
Прощанье последнее дева в слезах
Рудольфу с горы посылает;
«О радость моя!
«Ты мой, я твоя;
«На небе и в аде — повсюду
«С Рудольфом я буду!» —
Вот смеркнул эфирный лазоревый свод,
Коня уже Рыцарь седлает;….
Лишь изредка искра на небе мелькнет,
А землю туман облекает,
И, ветра быстрей,
За милой своей
У замка Рудольф очутился,
К дверям притаился.
На башне пробило двенадцать часов,
И тихо идет Валланда;
Её окровавленный обнял покров,
Как страшная смерти хламида;
И Рыцарь уж с ней, —
И, ветра быстрей,
Их конь на широкое поле
Помчался на воле.
И долго он едет,— ни слова от ней
На ласки, объятия друга:
«О дева, ты легче эфирных зыбей!
Ты образ бесплотного духа!» —
— Воздушней паров
Мой тонкий покров;
Легка вся одежда вкруг стана,
И благоуханна. —
Вдруг Рыцаря нежно объемлет она,
И хладом Рудольфа облило:
«Любезная, как твоя грудь холодна!
Иль страстное пламя остыло?» —
— «В объятьях твоих
«Согреюсь я вмиг;
«Но одр мой пустынный был хладен,
«Мой сон безотраден.» —
Всё дальше чрез горы и долы их путь,
Мелькают унылые звезды;
«Как вся холодна ты — и руки и грудь!
Горит ли хоть сердце невесты?» —
— «О радость моя,
«Ты мой, я твоя!
«На небе и в аде — повсюду
«С Рудольфом я буду!»
Все мчатся они, как из лука стрела,
Часы пролетают ночные; —
Теперь я свободна, покой обрела,
«Вдвоём я с супругом впервые.
«О радость моя,
«Ты мой, я твоя!
«На небе и в аде — повсюду
«С Рудольфом я буду.»
Но вот занимается первый рассвет,
И путники мчатся скорее;
Всё тише невеста, как бы ее нет,
И час от часу холоднее.
Вот день засветлел,
И петел пропел.
Приехали. Тянет подруга
На землю супруга.
«Как холодом утренний ветер пахнул,
«Борясь с непогодой ночною!
«Уж петел пропел, уж и день проглянул,
«Последуй на ложе за мною,
«Надежда моя!
«Ты мой, я твоя,
«На небе и в аде — повсюду
«С Рудольфом я буду! » —
И чувствует он, ледяные уста
Ланиты его лобызают;
Он видит окрестность уныла, пуста,
И гробы его окружают,
И падает в прах;
Темнеет в очах:
Могила гостей сочетала,
Им кельею стала.
И. Покровский.
Литературные прибавления к «Русскому инвалиду», 1831 г.