Басни Эзоповы (1)
Автор: Федоров Борис Михайлович
Басни Эзоповы *).
Война Зайцев.
Однажды Зайцы объявили
Войну Орлам;
На помощь же Лисиц просили. —
“Мы помогли б охотно вам,
Лисицы отвечали.
Когда б не знали,
Кто вы и с кем у вас война.,,
Вражда с сильнейшими страшна.
Волк и Ягненок.
Волк за Ягненком гнался,
Ягненок в капище вбежал.
Предатель вызывать его оттуда стал.
“Смотри, сказал, к жрецам попался!
На нож пришел ты в храм!,,
Ягненок отвечал: жду смерти и не скрою —
Но лучше жертвой быть богам,
Тем быть растерзанным тобою. —
Со славой лучше умереть,
Когда неотразима смерть.
Лисица и Виноград.
Лисица забежала в сад:
Алел там спелый виноград.
Охота кушать ей припала;
Лисица прыгала, но ягод не достала.
Высоко виноград висел.
И так и сяк вокруг виляя,
Лисица отошла, промолвив отдыхая:
“Ну что в нем! не созрел!,,
Так неудачу в том, чего желают,
Притворством покрывают.
Преступник.
Убийца, крояся от казни,
Скитался по лесам в боязни
Но волка повстречав, на дерево скорей!
Там видит… ядовитый змей
Над ним шипит, по сучьям пробираясь.
Преступник в страхе озираясь,
Приметив, что река
К нему близка,
На плаванье надеясь и на силу,
Бросается, и что ж?.. на зубы крокодилу.
Приюта верного злодеям нет нигде;
Ни на земле, ни на воде.
Комар и Лев.
Комар явясь ко Льву,
Сказал: ‘я не боюсь, меня ты не сильнее;
На бой тебя зову!
Увидим кто слабее.
В чем сила вся твоя?
Кусаешь ты зубами,
Царапаешь когтями;
Видал, брат Лев, частенько я,
Что мужу от жены не меньше достается,
Когда с ним подерется.
Ну, выходи!,, — и запищав,
Напал Комар на Льва. Лев лапой отгоняет,
Но в ноздрю он влетел и там его кусает.
Лев вышел из себя, взревел,
Бьет яростно хвостом, ногами землю роет;
Комар трубить победу полетел.
Но вот Паук тенета кроет,
Комар запутался …прощай вся честь!
Кто Льва преодолел, того Паук стал есть.
Так те, которые великих низвергают,
От малых сами погибают.
Роза и Амарант.
Близ Розы выросший пушистый Амарант
“ Какой ты — ей сказал — цветок прелестный!
И людям и богам любезный!
Тобой прекрасен сад!
Тебе подобных я не знаю!
О Роза я благословляю
Твой аромат и красоту.,,
— Я, Амарант, не долго здесь цвету,
Печально Роза отвечала.
Мой краток век: и если б чья
Рука меня и не сорвала,
Сама увяну скоро я.
А ты всегда цветешь, алеешь
И в долгий век свой все юнеешь.
Так лучше мало нам иметь
И жить с умеренным достатком,
Чем с пышностью, по блеске кратком
Превратность испытать и в горе умереть.
Больной и Лекарь.
„Что чувствуете вы?,, Больного Врач спросил,
— Потею сильно я, — “Так хорошо!…простите.,,
Потом, когда в другой раз был:
«Ну, каково теперь?,, — Дрожу весь, помогите! —
«Дрожь? Это хорошо!,, — Я слаб. — “Хороший знак!
И перемену в, вас я нахожу большую.,,
На третий раз Больной сказал, что водяную
Ош чувствует в себе. — “ Я ждал, что будет так.
И то хорошо!,, — Я верю, но мне чудно,
Что так от хорошо и худо мне и трудно. —
Уехал Врач, Больной без сил.
Тут родственник войдя, спросил:
«Что каковы?,, — Ох!., ох!, и сам не знаю;
Мне что-то хорошо, а чуть не умираю. —
Муравей и Голубь.
Томимый каждой Муравей
Вошел в ручей,
Но увлекаемый по быстрому теченью,
Бедняжка утопал.
Тут Голубок, к его спасенью,
С кусточка веточку сорвал,
На воду кинул и крылами
От радости затрепетал,
Смотря как Муравей на веточку взбежал. —
Вот, солнцем обсушась, по травке меж цветами
Гуляет Муравей,
И видит, что из за ветвей
Охотник сеть коварно наставляет
На тот кусток,
Где Голубок.
Но Муравей не замедляет…
Приполз к Охотнику и в ногу укусил.
Тут Птицелов остановился,
И сеть от боли опустил,
А Голубок взвился и скрылся.
Земледелец и Клад.
Готовясь долг отдашь природе,
Старик поселянин сказал своим детям:
“ Достанет вам чем жить — поройтесь в огороде;
Найдете все, что я оставил там.,, —
Вот дети, по отце поплакав, заступ взяли
И принялись сокровища искать;
Все гряды раскопали,
А клада не видать!
Но после поняли и сами,
От вспаханной земли обогатясь плодами,
Что мнимый клад был точно тут,
И что сокровище их — труд.
Олени.
Прилегши в роще в знойный день
Со старым молодой Олень,
Сказал ему “ ты всех собак виднее
И ростом более и в беге их сильнее;
К защите у тебя огромные рога —
Зачем тебе собак страшиться?,,
— Bce так, сынок, нельзя не согласиться;
Я, кажется, и смел, но сам себе дивлюсь;
Услышав лай собак, всегда бежать пущусь. –
Мудрец сказал в давнопротекши годы:
“Напрасно ободрять трусливых от природы.,,
Б. Федоров
*) Прим. Перев. Остроумие вымысла и простота рассказа отличают Басни Эзопа. Превосходные подражания Лафонтена и других знаменитых Баснописцев не затмевают славы Эзопа. Имея право на предпочтение
по изобретению, он достоин уважения и по изложению Басен, простому,
краткому, не отступающему от природы и которого каждая черта исполнена глубокомыслием. Первый начал прелагать Басни Эзопа в стихи — Сократ. К сожалению опыты его известны только по преданию и до нас не дошли. — Считая полезным преложение Басен Эзопа в стихи, я сделал опыт, предлагаемый на суд благосклонных читателей, и переложил 50 Басен с перевода в прозе И. И. Мартынова. Некоторые из них удалось мне передать почти слово в слово, например: Война Зайцев, Орел и Стрела и другие; в иных по необходимости допущены некоторые изменения в словах: но вообще в преложении моем я старался сколько возможно быть ближе к подлиннику и сохранить его выражения, дабы представить не свое произведение, но передать красоты Басен Эзопа.
В отечественно поле
Я пересаживал Эзоповы цветы.
Всего желаю боле,
Чтоб не моими их назвал, читатель, ты.
Благонамеренный, №14 1823
