Мелибей

Автор: Воейков Александр Федорович

Мелибей.

 

 

(Из Виргилия).

 

Эклога VII.

 

 

Содержание.

Виргилий, под именем Мелибея, рассказывает, как был он свидетелем славного спора между Коридоном и Тирсисом. Дафнис, общий друг их, избран в посредники.

Полагают, что Виргилий, под именем Коридона, хотел представить Галла или Поллиона, а под именем Тирсиса, одного из Поэтoв- соперников сих знаменитых Римлян, особенно покровительствовавших нашего Песнопевца.

 

 

 

 

Дафнис случайно сидел под звонким отзывистым кленом;

Там Коридон и Тирсис стада свои собрали вместе:

Тирсис овец, Коридон же коз согнал недоенных;

Оба в самых цветущих летах и оба Аркадцы,

В пеньи искусны и тот и другой, и к ответам готовы.

Я, между тем, укрывал от хлада нежные мирты,

И не видал, как скрылся козел мой; только приметил

Дафниса: он же увидев меня закричал: поскорее

К нам, Мелибей! нашелся твой и козел и козлята.

Ляжь под тень, отдохни, когда ты время имеешь;

Сами быки пить придут сюда по этой лужайке.

Нежный зеленый тростник одел здесь Минчио берег,

Пчелы жужжат священных дерев на вершинах.

Что ж оставалось? Альцитта с Филлидою не было дома;

Мне запереть от матки отнятых ягнят надлежало;

Но горя любопытством услышать спор Коридона

С Тирсисом, я предпочел занятиям важным забаву.

Поочередно стихи сочиненные оба пропели:

Музы столь сладкогласных стихов никогда не забудут . . . . .

Наш Коридон запевал, а Тирсис ответствовал тотчас.

 

К о р и д о н.

Нимфы Либтридские, вами я страстен, вы научите

Песням меня сладкогласным, как Кодровы песни: он Фебу

Мало уступит в стихах: кто с ним безнадежен сравниться,

Тот да повесит свирель навсегда на священную сосну.

 

Т и р с и с.

Вам, пастухи Аркадские! вам молодого Поэта

Плющем зеленым венчать; Кодр с сердца тогда надорвется.

Если ж он нехотя станет хвалить, — увенчайте баккаром

Кодра, чтобы не вредил он будущей славе Поэта.

 

К о р и д о н.

Делия, бедный Микон ветвистые роги еленя

Долго-живущего, челюсть с брадою вепря подносит:

Будь благосклонна, и скоро из чистого мрамора образ

Твой, высоко обутый в багряный котурн, он воздвигнет.

 

Т и р с и с.

Жирный пирог и кувшин молока ежегодно Прияпу

Я приносил — и довольно для стража малого стада.

Ныне богатей я стал, и твой, прежде, из мрамора образ, —

Будет из золота слит, о Прияп! лишь удвой мое стадо.

 

К о р и д о н.

Слаще Гиблейского меду, пригожее белого плюща,

Ты белизной лебедей помрачаешь, моя Галатея!

О! приходи же ко мне, как стадо в загон возвратится,

Если тебе Коридон твой страстный мил хоть немного.

 

Т и р с и с.

Пусть покажусь я тебе горьче полыни, колючей

Терна и хуже поростов на брег извергаемых морем,

Ежели день мне без тебя не кажется годом.

Овцы, пора ко двору! тельцы, ужли вы не сыты?

 

К о р и д о н.

В мшистых брегах бегущий ручей! мурава, на которой

Сон и слаще и крепче! кустарники с свежею тенью

Стадо мое защитите от зноя; уже наступило

Лето палящее; уж и почки гроздов надулись.

 

Т и р с и с.

Вот мой очаг, вот здесь сухая лучина: не гаснет

Яркий огонь у меня и дверь почернела от дыма.

Здесь я забочусь о хладе, как волк о целости стада,

Как в разлив река о бреге затопленном ею.

 

К о р и д о н.

Вот можжевеловый, вот там под каштаном колючий

Плод опадший разсыпан лежит и не прибран, и все здесь

Блещет, смеется . . . . все! . . . . но если б, Амнита! отселе

Ты удалилась: древа бы зачахли и реки засохли.

 

Т и р с и с.

Поле сгорело, трава умирает палимая жаждой,

Вакх оборвал с винограда в зной поблекшие листья;

Но возвратится Филлида и лес оживет, и Юпитер

С неба сойдет на поля в изобильном дожде благодатном.

К о р и д о н.

Грозд мил Вакху младому, тополь высокий Ираклу,

Стройный мирт пригожей Венере, лавр Аполлону;

Мне же орешина: древо, которое любит Филлида,

Лучше тополя, грозда, и мирта и Фебова лавра.

 

Т и р с и с.

Вяз украшение леса, сосна украшение сада,

Тополь убранство брегам, а ель горам и утесам:

Ты же, прелестный Лицид, ты лучше и вяза и ели,

Наши сады и брега приходом своим украшаешь.

 

М е л и б е й.

Вот все, что я запомнил — и Тирсис спорил напрасно:

Я Коридона с тех пор в песнях ни с кем не равняю.

 

 

 

 

С Латин. Воейков.

 

Дерпт, 1817.

Новости литературы: Книжка XII, 1825