Отрывок из Послания Ла Гарпа к Графу Шувалову о действиях сельской природы и о Поэзии описательной

Автор: Норов Авраам Сергеевич

Отрывок из Послания Ла Гарпа к Графу Шувалову о действиях сельской природы и о Поэзии описательной.

 

 

Хотите ли пленить восторгом нежным нас,

О вы, чувствительны любовники — Поэты?

Старайтесь находить вокруг себя предметы,

Воспламенить могли которые бы вас:

В уклоны рощ младых, тенями покровенны,

Где любит забывать стыдливость красота,

Под свод густых  ветвей, природою сплетенных,

Да привлечет туда вас сладкая мечта!

Когда ж над вашею душою,

Любовь прияла власть, и сердце тяготит,

В глуши лесов тогда сокройтеся с тоскою:

Там времени печать на деревах лежит,

Которых  кров уединенный

Все ваши тайны сохранит.

Приближьтесь под сии деревья наклоненны

И мглой таинственной, густой обремененны;

От  шума удались и от  дневных луней,

Дерзайте в глубину проникнуть сих путей,

Где царствуют  покой и мертвое молчанье.

С природой в сих местах хотите ль обитать?

Здесь ночи вечное найдете пребыванье;

Задумавшись, древам вы станете внимать;

В стихах  внушенных вам их мрака созерцаньем

Священна ужаса приметите печать!…

Под тенью сих дубов маститых,

От  взоров уклонясь, одна, сама с собой,

В местах от  смертных  позабытых,

Здесь Меланхолия питает  дух мечтой!

Скорбь, радости ее, одной лишь ей известны,

Печаль, мрак диких мест  бывают ей прелестны,

Ей нравится в глуши уединенной быть

И слезы сладостны с воспоминаньем лить;

Её один предмет любимый  занимает,

Одним плененная — одно воображает;

Желает тайну скрыть — но тайна на очах;

Взор ищет жалости в чувствительных сердцах;

Вздыхает в глубине души своей унылой,

Надежда ей одна быть может в свете милой,

Дерзает с робостью желанье простирать

Ко счастью дальнему — не мня им обладать.

Кто юные лета свои воспоминая,

Сердечной радости в себе не ощущал?

И кто не вспоминал вздыхая,

И первых склонностей и горестей начал?

Рассудок строгий наш иными уж очами

Взирает на мечты сих лет,

Когда во цвете их, сопутствуем страстями,

Стремится, юноша один в сей бурный свет;

В беспечности златой, близь пропастей ступая,

Слепому случаю судьбу свою вверяя,

Он душу первому льстецу готов раскрыть

И руку лобызать, хотящую сразить;

Чужд подозрения, не зная опасаться,

Чтит  добродетели умеющи меняться

И во вселенной сей блаженства видит храм;

Прелестно все ему, все сердце обольщает.

Неверной Нисою я был обманут сам,

Тогда, как счастье нам все в мире обещает,

Для сердца милую когда везде искал!…

Седой зиме тогда уж осень уступала,

Я грусть свою к полях поблекших рассекал,

С душой природа вся, казалось тосковала;

Густой покров с древес шумящий ветр  срывал;

Стопы мои красу сих рощей попирали,

И птички с скорбью тень родную оставляли!

Под сводом облачных небес

Лишь обнаженны зрел я ветвия древес;

Суровыя зимы предвестники явились;

И ветры буйные со свистом заклубились;

Протяжный грозный вой лесов,

Однообразный шум ленящихся валов,

Мое уныние питали

И слезы из очей внезапно упадали.

,, Сколь мрачен, я вещал, теперь природы вид!

,, Всё, что ни зрю вокруг, подобно мне, грустит;

,, Природа в сиротстве, но с юною весною

,, Вновь радость на луга слетит  —

„А мне не расцвести увядшею душою!. ..

Во т как несчастные, любовник, иль певец

Садов, невинных сел и мирных наслаждений,

Заимствуя свой дар от  тайных  впечатлений,

Сей повторяют  глас, чувствительных сердец!

Природы дикий вид, который страх  вселяет,

Величием своим нас часто восхищает;

В степях  есть красота — и в ужасах наряд.

Гор отдаленных сих изшедши из средины,

Вот  Рона пролилась в равнины.

Шум слышен мне вдали…. стопы мои спешат

К скалам сим вечным льдом и хладом покровенным,

Пределы миру где, мечтаю я, стоят;

Изгибами реки сквозь дебрей мрак веденный,

Зрю бога вод ее:— он на утес склонясь,

На волны ярые у ног своих взирает;

Начала мрачного как будто устыдясь,

Река в течении клубится, прибывает.

Иль в водопад преобратясь,

Блестящим хрусталем с утеса вниз сверкает,

С порога на порог, от  брега в берег бьет,

И возгордяся вдруг нахлынувшей волною,

С порывами крутит  обломки за собою,

Вверх корнем дерева подрытые влечет,

В разгневанны валы кремнистых гор с вершины

Лед с треском падает — и брызги вверх летят!…

Брег подмывается — и воды мчась кипят;

Рев страшный далеко отозвался в долины,

Отгрянул мрачный бор!

Обширные поля ток  бурный заливает,

И отторженны глыбы гор

В смятенный Океан с стремленьем повергает.

 

 

Норов.

БЛАГОНАМЕРЕННЫЙ.

Сентябрь 1818. № IX.